3.1 Exception faite de ce qui est prévu dans l’Accord sur l’agriculture, les subventions définies à l’article premier dont la liste suit seront prohibées:
3.2 Un Membre n’accordera ni ne maintiendra les subventions visées au par. 1.
151 Cette condition est remplie lorsque les faits démontrent que l’octroi d’une subvention, sans avoir été juridiquement subordonné aux résultats à l’exportation, est en fait lié aux exportations ou recettes d’exportation effectives ou prévues. Le simple fait qu’une subvention est accordée à des entreprises qui exportent ne sera pas pour cette seule raison considéré comme une subvention à l’exportation au sens de cette disposition.
152 Les mesures désignées dans l’Annexe I comme ne constituant pas des subventions à l’exportation ne seront pas prohibées en vertu de cette disposition, ni d’aucune autre disposition du présent accord.
3.1 Salvo per quanto disposto dall’Accordo sull’agricoltura, sono vietate le seguenti sovvenzioni, ai sensi dell’articolo 1:
3.2 Ai Membri è fatto divieto di concedere o tenere in essere sovvenzioni di cui al paragrafo 1.
153 Questa norma viene soddisfatta qualora i fatti dimostrino che la concessione di una sovvenzione, che non sia legalmente condizionata ai risultati di esportazione, in realtà sia legata alle esportazioni o ai proventi derivanti dalle esportazioni, effettivi o previsti. Una sovvenzione non sarà considerata una sovvenzione all’esportazione nel senso della presente disposizione per il semplice fatto di essere accordata ad imprese esportatrici.
154 Le misure che nell’all. I non vengono indicate come sovvenzioni all’esportazione non saranno vietate ai sensi di questa o di altre disposizioni del presente Accordo.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.