Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.20 Accord du 15 avril 1994 instituant l'Organisation mondiale du commerce (avec annexes)

0.632.20 Accordo del 15 aprile 1994 che istituisce l'Organizzazione mondiale del commercio (con allegati)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

annex4/lvlu1/Art. 23 Renforcement du système multilatéral

1.  Lorsque des Membres chercheront à obtenir réparation en cas de violation d’obligations ou d’annulation ou de réduction d’avantages résultant des accords visés, ou d’entrave à la réalisation d’un objectif desdits accords, ils auront recours et se conformeront aux règles et procédures du présent mémorandum d’accord.

2.  Dans de tels cas, les Membres:

a)
ne détermineront pas qu’il y a eu violation, que des avantages ont été annulés ou compromis ou que la réalisation d’un objectif des accords visés a été entravée si ce n’est en recourant au règlement des différends conformément aux règles et procédures du présent mémorandum d’accord, et établiront toute détermination de ce genre au regard des constatations contenues dans le rapport du groupe spécial ou de l’Organe d’appel adopté par l’ORD ou d’une décision arbitrale rendue au titre du présent mémorandum d’accord;
b)
suivront les procédures énoncées à l’art. 21 pour déterminer le délai raisonnable à ménager au Membre concerné pour lui permettre de mettre en œuvre les recommandations et décisions; et
c)
suivront les procédures énoncées à l’art. 22 pour déterminer le niveau de la suspension de concessions ou d’autres obligations et obtenir l’autorisation de l’ORD, conformément à ces procédures, avant de suspendre des concessions ou d’autres obligations résultant des accords visés au motif que le Membre en cause n’a pas mis en œuvre les recommandations et décisions dans ce délai raisonnable.

annex3/lvlu1/Art. 23 Consolidamento del sistema multilaterale

1.  Nel cercare di ottenere riparazione per una violazione di obblighi o per un altro annullamento o pregiudizio dei benefici previsti dagli Accordi contemplati o per un impedimento al conseguimento di un obiettivo degli Accordi contemplati, i Membri utilizzano e rispettano le norme e procedure della presente Intesa.

2.  In tali casi, i Membri:

a)
non concludono che si è verificata una violazione, che sono stati annullati o pregiudicati benefici o che è stato impedito il conseguimento di un obiettivo degli Accordi contemplati se non facendo ricorso alla procedura di risoluzione delle controversie conformemente alle norme e procedure della presente Intesa, e rendono ogni eventuale conclusione di questo tipo compatibile con le constatazioni contenute nella relazione del panel o dell’Organo d’appello adottata dal DSB o con un lodo arbitrale reso ai sensi della presente Intesa;
b)
seguono le procedure di cui all’articolo 21 per stabilire il periodo ragionevole entro il quale il Membro interessato può applicare le raccomandazioni e le decisioni; e
c)
seguono le procedure di cui all’articolo 22 per stabilire il livello della sospensione delle concessioni o di altri obblighi e per ottenere l’autorizzazione del DSB conformemente alle suddette procedure prima di sospendere concessioni o altri obblighi derivanti dagli Accordi contemplati in risposta alla mancata applicazione delle raccomandazioni e delle decisioni entro il suddetto periodo ragionevole da parte del Membro interessato.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.