Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.20 Accord du 15 avril 1994 instituant l'Organisation mondiale du commerce (avec annexes)

0.632.20 Accordo del 15 aprile 1994 che istituisce l'Organizzazione mondiale del commercio (con allegati)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

annex3/lvlu1/lvlA/pArt. III/sec4/Art. 58 Action menée d’office

Dans les cas où les Membres exigeront des autorités compétentes qu’elles agissent de leur propre initiative et suspendent la mise en libre circulation des marchandises pour lesquelles elles ont des présomptions de preuve qu’elles portent atteinte à un droit de propriété intellectuelle:

a)
les autorités compétentes pourront à tout moment demander au détenteur du droit tout renseignement qui pourrait les aider dans l’exercice de ces pouvoirs;
b)
l’importateur et le détenteur du droit seront avisés de la suspension dans les moindres délais. Dans les cas où l’importateur aura fait appel de la suspension auprès des autorités compétentes, celle-ci sera soumise, mutatis mutandis, aux conditions énoncées à l’art. 55;
c)
les Membres ne dégageront aussi bien les autorités que les agents publics de leur responsabilité qui les expose à des mesures correctives appropriées que dans les cas où ils auront agi ou eu l’intention d’agir de bonne foi.

lvlu28/lvlu1/lvlu1/pArt. III/sec4/Art. 58 Azione d’ufficio

Qualora i Membri richiedano alle autorità competenti di agire d’ufficio e di sospendere lo svincolo delle merci in relazione alle quali esse abbiano presunzioni di prova della violazione di un diritto di proprietà intellettuale:

a)
le autorità competenti possono in qualsiasi momento chiedere al titolare del diritto ogni informazione che possa aiutarle nell’esercizio di tali poteri;
b)
l’importatore e il titolare del diritto sono informati senza indugio della sospensione. Qualora l’importatore abbia presentato un ricorso contro la sospensione alle autorità competenti, la sospensione è soggetta, mutatis mutandis, alle condizioni di cui all’articolo 55;
c)
i Membri esonerano le autorità pubbliche e i funzionari dall’obbligo di riparazione soltanto se essi hanno agito o inteso agire in buona fede.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.