Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.20 Accord du 15 avril 1994 instituant l'Organisation mondiale du commerce (avec annexes)

0.632.20 Accordo del 15 aprile 1994 che istituisce l'Organizzazione mondiale del commercio (con allegati)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

annex3/lvlu1/lvlA/pArt. II/sec1/Art. 12 Durée de la protection

Chaque fois que la durée de la protection d’une œuvre, autre qu’une œuvre photographique ou une œuvre des arts appliqués, est calculée sur une base autre que la vie d’une personne physique, cette durée sera d’au moins 50 ans à compter de la fin de l’année civile de la publication autorisée, ou, si une telle publication autorisée n’a pas lieu dans les 50 ans à compter de la réalisation de l’œuvre, d’au moins 50 ans à compter de la fin de l’année civile de la réalisation.

lvlu28/lvlu1/lvlu1/pArt. II/sec1/Art. 12 Durata della protezione

Ogniqualvolta la durata della protezione di un’opera, eccettuate le opere fotografiche o le opere delle arti applicate, sia computata su una base diversa dalla vita di una persona fisica, tale durata non può essere inferiore a 50 anni dalla fine dell’anno civile di pubblicazione autorizzata dell’opera, oppure, qualora tale pubblicazione non intervenga nei 50 anni successivi alla realizzazione dell’opera, a 50 anni dalla fine dell’anno civile di realizzazione.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.