Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.20 Accord du 15 avril 1994 instituant l'Organisation mondiale du commerce (avec annexes)

0.632.20 Accordo del 15 aprile 1994 che istituisce l'Organizzazione mondiale del commercio (con allegati)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. II Champ d’action de l’OMC

1.  L’OMC servira de cadre institutionnel commun pour la conduite des relations commerciales entre ses Membres en ce qui concerne les questions liées aux accords et instruments juridiques connexes repris dans les Annexes du présent accord.

2.  Les accords et instruments juridiques connexes repris dans les Annexes 1, 2 et 3 (ci-après dénommés les «Accords commerciaux multilatéraux») font partie intégrante du présent accord et sont contraignants pour tous les Membres.

3.  Les accords et instruments juridiques connexes repris dans l’Annexe 4 (ci-après dénommés les «Accords commerciaux plurilatéraux») font également partie du présent accord pour les Membres qui les ont acceptés et sont contraignants pour ces Membres. Les Accords commerciaux plurilatéraux ne créent ni obligations ni droits pour les Membres qui ne les ont pas acceptés.

4.  L’Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce de 1994 tel qu’il est spécifié à l’Annexe 1A (ci-après dénommé le «GATT de 1994») est juridiquement distinct de l’Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce, en date du 30 octobre 19472, annexé à l’Acte final adopté à la clôture de la deuxième session de la Commission préparatoire de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et l’emploi, tel qu’il a été rectifié, amendé ou modifié par la suite (ci-après dénommé le «GATT de 1947»).

Art. II Campo di attività dell’OMC

1.  L’OMC funge da quadro istituzionale comune per la gestione delle relazioni commerciali tra i suoi Membri nelle questioni relative agli accordi e agli strumenti giuridici ad essi attinenti di cui agli allegati del presente Accordo.

2.  Gli accordi e gli strumenti giuridici ad essi attinenti di cui agli allegati 1, 2 e 3 (in appresso denominati «Accordi commerciali multilaterali») costituiscono parte integrante del presente Accordo e sono impegnativi per tutti i Membri.

3.  Gli accordi e gli strumenti giuridici ad essi attinenti di cui all’allegato 4 (in appresso denominati «Accordi commerciali plurilaterali») fanno anch’essi parte del presente Accordo per i Membri che li hanno accettati, per i quali sono impegnativi. Gli Accordi commerciali plurilaterali non comportano obblighi né diritti per i Membri che non li hanno accettati.

4.  L’Accordo generale sulle tariffe doganali e sul commercio 1994 riportato nell’allegato 1A (in appresso denominato «GATT 1994») è giuridicamente distinto dall’Accordo generale sulle tariffe doganali e sul commercio datato 30 ottobre 19472 allegato all’Atto finale adottato alla conclusione della seconda sessione del Comitato preparatorio della Conferenza delle Nazioni Unite sul commercio e sull’occupazione, come successivamente rettificato, emendato o modificato (in appresso denominato «GATT 1947»).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.