(1) Les ressortissants de chaque partie contractante ainsi que les ressortissants d’Etats tiers qui ne sont pas soumis à l’obligation du visa dans l’autre partie contractante, peuvent franchir la frontière comme promeneurs par les chemins pédestres désignés à cet effet, s’ils sont en possession d’une pièce de légitimation valable pour le passage de la frontière.
(2) Les autorités compétentes des parties contractantes désigneront d’un commun accord les chemins pédestres entrant en ligne de compte et les heures durant lesquelles le passage de la frontière est autorisé par ces chemins.
(1) I cittadini degli Stati contraenti come anche i cittadini di Stati terzi che non sono sottoposti all’obbligo del visto nell’altro Stato possono varcare il confine come gitanti sulle vie pedonali determinate a tale riguardo, purché siano in possesso di una carta d’identità valevole per il passaggio del confine.
(2) Le autorità competenti degli Stati contraenti stabiliscono, di comune intesa, le vie pedonali e le ore ammesse per il passaggio del confine.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.