(1) Le présent accord entre en vigueur 60 jours après que les Parties contractantes se seront communiqué par écrit, par la voie diplomatique, que les conditions internes respectives pour la mise en vigueur sont remplies.
(2) L’accord demeure en vigueur tant que l’une des deux Parties contractantes ne l’a pas dénoncé par écrit, par la voie diplomatique, en observant un délai de dénonciation de six mois.
Fait à Vienne le 13 avril 1976, en double exemplaire, en langue allemande.
Pour le | Pour la |
R. Keller | Bielka |
(1) Il presente Accordo entra in vigore 60 giorni dopo che le Parti contraenti si saranno scambiate per scritto, mediante via diplomatica, l’adempimento delle rispettive condizioni interne per l’entrata in vigore.
(2) L’Accordo rimane in vigore sinché una delle due Parti contraenti non lo denunci per scritto, mediante via diplomatica, osservando un termine di disdetta di sei mesi.
Fatto a Vienna, il 13 aprile 1976, in doppio esemplare, nella lingua tedesca.
Per il | Per la |
R. Keller | Bielka |
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.