Texte original
Ministère des relations extérieures | Paris, le 25 septembre 1981 Ambassade de Suisse Paris |
Le Ministère des relations extérieures présente ses compliments à l’Ambassade de Suisse et a l’honneur d’accuser réception de sa note du 23 juin 1981 dont la teneur est la suivante:
«L’Ambassade de Suisse présente ses compliments au Ministère des relations extérieures et, se référant à l’art. 1, ch. 4, de la Convention entre la Suisse et la France du 28 septembre 19601 relative aux bureaux à contrôles nationaux juxtaposés et aux contrôles en cours de route, a l’honneur de lui communiquer ce qui suit:
La Commission mixte prévue à l’art. 27 de la Convention précitée a adopté, le 12 décembre 1980, à Lyon, un Arrangement concernant la création sur la route Allschwil‑Hegenheim d’un bureau à contrôles nationaux juxtaposés.
Cet Arrangement a la teneur suivante:
«Vu la Convention entre la Suisse et la France du 28 septembre 19602 relative aux bureaux à contrôles nationaux juxtaposés et aux contrôles en cours de route, il est convenu de ce qui suit:
Traduzione1
Ministero degli Affari esteri | Parigi, 25 settembre 1981 Ambasciata di Svizzera Parigi |
Il Ministero degli affari esteri presenta i suoi omaggi all’Ambasciata di Svizzera e si onora di dichiarare ricevuta la nota del 23 giugno 1981 del tenore seguente:
«L’Ambasciata di Svizzera presenta i suoi omaggi al Ministero degli Affari Esteri e, riferendosi all’articolo 1 paragrafo 4 della Convenzione tra la Svizzera e la Francia del 28 settembre 19602 concernente gli uffici a controlli nazionali abbinati e i controlli in corso di viaggio, si onora di comunicarle quanto segue:
La Commissione mista prevista all’articolo 27 della citata Convenzione ’ha adottato, il 12 dicembre 1980, a Lione, un Accordo sull’istituzione di un ufficio a controlli nazionali abbinati sulla strada Allschwil–Hegenheim.
L’Accordo ha il tenore seguente:
«Vista la Convenzione tra la Svizzera e la Francia del 28 settembre 19603 concernente gli uffici a controlli abbinati e i controlli in corso di viaggio, si è convenuto quanto segue:
1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.