Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.631.252.934.954.1 Échange de notes des 23 juin/25 septembre 1981 entre la Suisse et la France concernant la création, sur la route Allschwil-Hegenheim, d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés

0.631.252.934.954.1 Scambio di note del 23 giugno/25 settembre 1981 tra la Svizzera e la Francia sull'istituzione di un ufficio a controlli nazionali abbinati sulla strada Allschwil-Hegenheim

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

1.  La zone comprend:

a)
Un secteur utilisé en commun par les agents des deux Etats englobant:
une portion de territoire délimitée
au nord‑ouest par la frontière nationale,
au nord‑est par la limite nord‑est du trottoir,
au sud‑est par une ligne droite prolongeant le bord sud‑est de la plate‑forme du pont bascule et traversant la chaussée et les deux trottoirs,
au sud‑ouest par la limite sud‑ouest du trottoir;
dans le pavillon sur l’îlot central: le local commun de vérification.
b)
Un secteur réservé aux agents français, comportant les deux bureaux français dans le pavillon de service douanier.

2.  Les plans de la zone sur lesquels le secteur utilisé en commun est teinté de rouge, le secteur réservé aux agents français en bleu, font partie intégrante de l’Arrangement.

Art. 2

1.  La zona comprende:

a.
Un settore utilizzato in comune dagli agenti dei due Stati includente:
una parte di territorio delimitata
a nord‑ovest dalla frontiera nazionale,
a nord‑est dal limite nord‑est del marciapiede,
a sud‑est dalla linea retta lungo il bordo sud‑est della piattaforma della bilancia a ponte e traversante la carreggiata e i due marciapiedi, a sud-ovest dal limite sud‑ovest del marciapiede;
nel padiglione della costruzione centrale: il locale comune di controllo
b.
Un settore riservato agli agenti francesi, comprendente i due uffici francesi nel padiglione di servizio doganale.

2.  I piani della zona, sui quali il settore in comune è segnato in rosso, il settore riservato agli agenti francesi in blu, fanno parte integrante dell’Accordo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.