Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.631.252.934.951.9 Échange de notes du 19 décembre 1994 entre la Suisse et la France relatif à la création d'une aire de contrôle sur le territoire suisse de la route de Cara, au lieu-dit Cara

0.631.252.934.951.9 Scambio di note del 19 dicembre 1994 tra la Svizzera e la Francia concernente l'istituzione di un'area di controllo in territorio svizzero sulla strada di Cara, nel luogo detto Cara

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

1.  La Direction régionale des Douanes du Léman à Annecy et la Direction départementale de la Police de l’Air et des Frontières de la Haute‑Savoie, d’une part, la Direction des douanes du VIe arrondissement à Genève et le Chef de la Police de la République et Canton de Genève, d’autre part, fixent d’un commun accord les questions de détail, après entente avec les autres administrations compétentes concernées.

2.  Les agents en service, responsables sur le plan local des administrations intéressées des deux Etats, prennent d’un commun accord les mesures applicables sur l’heure ou pendant un court laps de temps, notamment pour aplanir les difficultés surgissant lors du contrôle.

Art. 5

1.  La Direzione regionale delle Dogane del Lemano ad Annecy e la Direzione dipartimentale della Polizia Aeronautica e di Frontiera dell’Alta Savoia, da un canto, e la Direzione delle dogane del VI° circondario a Ginevra e il Capo della Polizia della Repubblica e Cantone di Ginevra, dall’altro, disciplinano di comune intesa i dettagli, dopo avere consultato le altre amministrazioni competenti interessate.

2.  Gli agenti in servizio responsabili delle amministrazioni locali interessate dei due Stati, adottano di comune intesa i provvedimenti applicabili immediatamente o per un breve lasso di tempo, segnatamente per appianare le difficoltà che dovessero sorgere durante il controllo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.