0.631.252.934.951.5 Échange de notes du 19 décembre 1994 entre la Suisse et la France relatif à la création d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés à Bardonnex/Saint-Julien
0.631.252.934.951.5 Scambio di note del 19 dicembre 1994 tra la Svizzera e la Francia concernente l'istituzione di un ufficio a controlli nazionali abbinati a Bardonnex/Saint-Julien
Art. 2
1. La zone comprend l’ensemble des installations destinées au contrôle des marchandises commerciales, à l’exclusion de l’aire de contrôle des voyageurs.
La zone est délimitée:
- a.
- Sur territoire français, pour l’exercice des contrôles douaniers suisses:
- –
- au nord par la frontière;
- –
- au sud par la limite nord du viaduc;
- –
- à l’est et à l’ouest par la clôture de la plate‑forme.
- b.
- Sur territoire suisse, pour l’exercice des contrôles douaniers français:
- –
- au nord par la voie du rebroussement, cette dernière comprise;
- –
- au sud par la frontière;
- –
- à l’est et à l’ouest par la clôture de la plate‑forme, les bâtiments y compris.
2. La zone est divisée en trois secteurs:
- a.
- Un secteur utilisé en commun par les agents des deux Etats, comprenant, tant sur le territoire suisse que sur le territoire français:
- –
- les voies de roulement et les trottoirs qui les longent, les emplacements de stationnement et les cours douanières;
- –
- dans chacun des bâtiments principaux, le hall des guichets du bureau export et les accès qui y conduisent;
- –
- les quais marchandises;
- –
- les ponts‑bascules;
- –
- les places de parc réservées aux véhicules privés ou de fonction des agents en service;
- –
- dans le bâtiment principal suisse:
- –
- le couloir du rez‑de‑chaussée conduisant au quai marchandises;
- –
- les WC du premier étage, côté douane française.
- b.
- En territoire français, un secteur réservé aux agents suisses, comprenant:
- –
- dans le bâtiment principal:
- –
- au rez‑de‑chaussée, un bureau destiné aux opérations commerciales;
- –
- au sous‑sol, un local d’archives;
- –
- dans le magasin marchandises: un local d’entreposage fermé;
- –
- à l’entrée de la cour douanière française: des locaux dans l’aubette commerciale d’entrée en France.
- c.
- En territoire suisse, un secteur réservé aux agents français, comprenant:
- –
- dans le bâtiment principal:
- –
- au premier étage: deux bureaux destinés aux opérations commerciales;
- –
- au rez‑de‑chaussée: un bureau de vérification;
- –
- dans la halle marchandises: un local d’entreposage fermé.
Art. 2
1. La zona comprende l’insieme degli impianti destinati al controllo delle merci commerciali, ad esclusione dell’area di controllo dei viaggiatori.
La zona è delimitata:
- a.
- in territorio francese, per l’esercizio dei controlli doganali svizzeri:
- –
- a nord dalla frontiera;
- –
- a sud dal limite nord dei viadotto;
- –
- a est e ad ovest dalla recinzione della piattaforma;
- b.
- in territorio svizzero per l’esercizio dei controlli doganali francesi:
- –
- a nord dalla corsia di retrocessione, quest’ultima compresa;
- –
- a sud dalla frontiera;
- –
- a est e ad ovest dalla recinzione della piattaforma, compresi gli edifici.
2. La zona è suddivisa in tre settori:
- a.
- un settore utilizzato in comune dagli agenti dei due Stati comprendente, in entrambi i territori svizzero e francese:
- –
- le corsie e i marciapiedi che le costeggiano, le aree di sosta e i cortili doganali;
- –
- in ciascuno degli edifici principali, l’atrio con gli sportelli dell’ufficio esportazione e i relativi accessi;
- –
- le banchine merci;
- –
- le bilance ponte;
- –
- i parcheggi per i veicoli privati o per gli agenti in servizio;
- –
- nell’edificio principale svizzero:
- –
- il corridoio del pianterreno che conduce alla banchina merci;
- –
- i WC al primo piano, lato dogana francese;
- b.
- in territorio francese un settore riservato agli agenti svizzeri, comprendente:
- –
- nell’edificio principale:
- –
- al pianterreno, un ufficio destinato alle operazioni commerciali;
- –
- nell’interrato, un locale archivio;
- –
- nel padiglione merci: un locale di deposito chiuso;
- –
- all’entrata del cortile doganale francese: locali nell’area commerciale d’entrata in Francia;
- c.
- in territorio svizzero, un settore riservato agli agenti francesi, comprendente:
- –
- nell’edificio principale:
- –
- al primo piano: due uffici destinati alle operazioni commerciali;
- –
- al pianterreno: un ufficio verifica;
- –
- nel padiglione merci: un locale di deposito chiuso.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.