Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.631.252.934.95 Convention du 28 septembre 1960 entre la Suisse et la France relative aux bureaux à contrôles nationaux juxtaposés et aux contrôles en cours de route (avec protocole final et échange de lettres)

0.631.252.934.95 Convenzione del 28 settembre 1960 tra la Confederazione Svizzera e la Francia concernente gli uffici a controlli nazionali abbinati e i controlli in corso di viaggio (con Protocollo finale e Scambio di lettere)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9

1.  Les agents des deux Etats se prêtent, dans toute la mesure du possible, assistance dans l’exercice de leurs fonctions dans la zone, en particulier pour régler le déroulement des contrôles respectifs et en assurer la rapidité et pour empêcher que des personnes, des marchandises et autres biens ne quittent l’acheminement ou la place prévus pour les opérations de contrôle des deux Etats.

2.  Les marchandises et autres biens en provenance de l’Etat limitrophe, qui sont soustraits dans la zone avant le contrôle, sont, lorsqu’ils sont saisis sur le champ dans la zone ou à proximité de celle‑ci par les agents de l’Etat de séjour, remis par priorité aux agents de l’Etat limitrophe. S’il est établi que les règlements d’exportation de l’Etat limitrophe n’ont pas été violés, ces objets doivent être remis aux agents de l’Etat de séjour.

3.  Les autorités douanières de l’Etat de séjour procèdent, à la requête des autorités douanières de l’Etat limitrophe, à des recherches officielles dont elles notifient les résultats. Elles procèdent notamment à l’audition de témoins et d’experts.

4.  Elles remettent, en outre, aux intéressés, les pièces concernant la procédure pénale et notifient les actes de procédure et les décisions administratives relatives aux infractions constatées dans la zone.

5.  La procédure à adopter pour l’application des dispositions des par. 3 et 4 ci‑dessus est celle prévue pour des cas analogues par la législation de l’Etat de séjour.

6.  L’assistance administrative mutuelle visée aux par. 3 et 4 ci‑dessus est limitée aux infractions constatées sur le champ ou immédiatement après leur commission et commises dans la zone en violation des prescriptions douanières régissant le franchissement de la frontière par les personnes ou les marchandises.

7.  Les prescriptions de droit interne qui, pour l’application des mesures précitées nécessitent une autorisation d’autres autorités, ne sont pas touchées par les dispositions du par. 1.

Art. 9

1.  Gli agenti dei due Stati si prestano, in tutta la misura possibile, assistenza nell’esercizio delle loro funzioni nella zona, in particolare per regolare lo svolgimento dei controlli rispettivi e assicurarne la rapidità, come anche per impedire che persone, merci e altri beni lascino l’itinerario o il luogo previsti per le operazioni di controllo dei due Stati.

2.  Le merci e altri beni provenienti dallo Stato limitrofo, sottratti nella zona prima del controllo, sono, ove vengano subito sequestrati nella zona o in prossimità di questa dagli agenti dello Stato di soggiorno, rimessi per priorità agli agenti dello Stato limitrofo. Qualora venga accertato che le norme disciplinanti l’esportazione dallo Stato limitrofo non sono state violate, tali oggetti debbono essere consegnati agli agenti dello Stato di soggiorno.

3.  Le autorità doganali dello Stato di soggiorno procedono, a richiesta delle autorità doganali dello Stato limitrofo, a indagini ufficiali delle quali comunicheranno il risultato. Esse procedono in particolare all’audizione di testimoni e di esperti.

4.  Esse trasmettono, inoltre, agli interessati, i documenti concernenti la procedura penale e notificano gli atti di procedura e le decisioni amministrative concernenti le infrazioni constatate nella zona.

5.  La procedura per l’applicazione delle disposizioni dei paragrafi 3 e 4 è quella prevista, per casi analoghi, dalla legislazione dello Stato di soggiorno.

6.  L’assistenza amministrativa reciproca prevista nel precedente paragrafo 3 è limitata alle infrazioni constatate durante o immediatamente dopo la loro effettuazione e commesse nella zona in violazione delle norme doganali che disciplinano il passaggio della frontiera di persone o merci.

7.  Le disposizioni del paragrafo 1 non pregiudicano le norme di diritto interno che, per l’applicazione dei provvedimenti citati, abbisognano di un permesso d’altre autorità.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.