(1) Toutes les prescriptions de l’Etat limitrophe applicables à l’occasion du franchissement de la frontière par des personnes et de l’entrée, de la sortie et du transit de marchandises et autres biens sont valables dans la zone comme elles le sont dans la commune à laquelle le bureau de contrôle de l’Etat limitrophe est rattaché; sous réserve de l’art. 5, elles seront appliquées par les agents de l’Etat limitrophe dans la même mesure et avec les mêmes conséquences que sur le territoire de leur propre Etat. La commune à laquelle le bureau de contrôle de l’Etat limitrophe est rattaché sera désignée par le Gouvernement de cet Etat.
(2) Les infractions commises dans la zone contre les prescriptions de l’Etat limitrophe régissant le franchissement de la frontière par des personnes, ainsi que l’entrée, la sortie et le transit de marchandises et autres biens, sont réputées commises dans la commune de l’Etat limitrophe à laquelle le bureau de contrôle de cet Etat est rattaché.
(3) Le droit de l’Etat de séjour reste applicable dans la zone.
(1) Sono applicabili nella zona tutte le prescrizioni dello Stato limitrofo che disciplinano il passaggio della frontiera da parte delle persone, nonchè l’entrata, l’uscita ed il transito delle merci e di altri beni, come esse vengono applicate nel Comune dello Stato limitrofo al quale è aggregato l’ufficio di controllo. Salvo restando l’articolo 5, tali prescrizioni vanno applicate dagli agenti dello Stato limitrofo nello stesso modo e con tutti gli effetti che nel proprio Paese. Il Governo dello Stato limitrofo designa il Comune al quale è aggregato l’ufficio.
(2) Le infrazioni, che fossero commesse nella zona a quelle prescrizioni dello Stato limitrofo, che regolano il passaggio della frontiera, l’importazione, l’esportazione ed il transito di merci e di altri beni, sono considerate commesse nel Comune dello Stato limitrofo, al quale è aggregato l’ufficio di controllo.
(3) L’applicabilità nella zona del diritto dello Stato di soggiorno rimane intatta.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.