0.631.252.915.694.7 (Etat le 1er novembre 1981)Nicht löschen bitte "1 " !!
0.631.252.915.694.7
Traduction2
Conclu le 1er juillet 1981
Entré en vigueur par échange de notes le 1er novembre 1981
(Etat le 1er novembre 1981)
2 Le texte original est publié, sous le même chiffre, dans l’édition allemande du présent recueil.
3 Au sens de l’art. 4 par. 1 de la conv. germano‑suisse du 1er juin 1961 (RS 0.631.252.913.690), la zone située en territoire allemand conformément au présent arrangement est rattachée à la commune de Ramsen.
0.631.252.913.694.7 (Stato 1° novembre 1981)Nicht löschen bitte "1 " !!
0.631.252.913.694.7
Traduzione2
Conchiuso il 1° luglio 1981
Entrato in vigore con scambio di note il l° novembre 1981
(Stato 1° novembre 1981)
2 Dal testo originale tedesco.
3 Conformemente all’art. 4, n. 1 della Conv. germano–svizzera del 1° giu. 1961 (RS 0.631.252.913.690), la zona situata in territorio germanico giusta il presente Acc. è attribuita al Comune di Ramsen.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.