Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.631.252.52 Convention douanière du 18 mai 1956 relative à l'importation temporaire de véhicules routiers commerciaux (avec protocole de signature)

0.631.252.52 Convenzione doganale del 18 maggio 1956 concernente l'importazione temporanea di veicoli stradali commerciali (con Protocollo di firma)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 43

Dès qu’un pays qui est Partie contractante à l’Accord relatif à l’application provisoire des Projets de Conventions internationales douanières sur le tourisme, sur les véhicules routiers commerciaux et sur le transport international des marchandises par la route, en date, à Genève, du 16 juin 1949, sera devenu Partie contractante à la présente Convention, il prendra les mesures prévues à l’art. IV de cet Accord pour le dénoncer en ce qui concerne le Projet de Convention internationale douanière sur les véhicules routiers commerciaux.

Art. 42

Oltre alle notificazioni considerate negli articoli 40 e 41, il Segretario generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite notifica ai Paesi indicati nell’articolo 33 capoverso 1 nonché alle Parti contraenti indicate nell’articolo 33 capoversi 2 e 2bis:31

a.
le firme, le ratificazioni e le adesioni, secondo l’articolo 33;
a.bis32 le informazioni sulla competenza delle Organizzazioni regionali d’integrazione economica e su eventuali cambiamenti successivi della competenza conformemente all’articolo 34 capoverso 2bis;
b.
i giorni in cui la presente Convenzione entra in vigore secondo l’articolo 34;
c.
le disdette secondo l’articolo 35;
d.
l’abrogazione della presente Convenzione, secondo l’articolo 36;
e.
le notificazioni ricevute secondo l’articolo 37;
f.
le dichiarazioni e notificazioni ricevute secondo l’articolo 39, capoversi 1 e 2;
g.
l’entrata in vigore di ogni emendamento secondo l’articolo 41.

31 Nuovo testo giusta la mod. approvata dal CF il 20 gen. 1993, in vigore il 20 ott. 1992 (RU 1993 1183).

32 Introdotta dalla mod. approvata dal CF il 20 gen. 1993, in vigore il 20 ott. 1992 (RU 1993 1183).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.