Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.631.252.512 Convention douanière du 14 novembre 1975 relative au transport international de marchandises sous le couvert de carnets TIR (Convention TIR) (avec annexes)

0.631.252.512 Convenzione doganale del 14 novembre 1975 concernente il trasporto internazionale di merci con libretti TIR (Convenzione TIR) (con allegati)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11

1.  En cas de non-apurement d’une opération TIR, les autorités compétentes doivent:

a)
notifier au titulaire du carnet TIR, à l’adresse indiquée dans ledit carnet, le non-apurement;
b)
notifier à l’association garante le non-apurement.

Les autorités compétentes doivent envoyer la notification à l’association garante au plus tard un an à compter de la date à laquelle elles ont accepté le carnet TIR, ou dans un délai de deux ans lorsque le certificat de fin de l’opération TIR a été falsifié ou obtenu de façon abusive ou frauduleuse.36

2.  Lorsque les sommes visées aux paragraphes 1 et 2 de l’art. 8 deviennent exigibles, les autorités compétentes doivent, dans la mesure du possible, en requérir le paiement de la ou des personnes redevables avant d’introduire une réclamation près l’association garante.37

3.  La demande de paiement des sommes visées aux paragraphes 1 et 2 de l’art. 8 sera adressée à l’association garante au plus tôt un mois38 à compter de la date à laquelle cette association a été avisée que l’opération TIR n’avait pas été apurée ou que le certificat de fin de l’opération TIR avait été falsifié ou obtenu de façon abusive ou frauduleuse, et au plus tard deux ans à compter de cette même date. Toutefois, en ce qui concerne les cas d’opérations TIR qui font l’objet, dans le délai sus-indiqué de deux ans, d’un recours administratif ou d’une action en justice concernant l’obligation de paiement incombant à la ou aux personnes visées au paragraphe 2 du présent article, la demande de paiement sera adressée dans un délai d’un an à compter de la date à laquelle la décision des autorités compétentes ou des tribunaux est devenue exécutoire.39

4.  L’association garante disposera d’un délai de trois mois à compter de la date de la demande de paiement qui lui aura été adressée pour acquitter les sommes exigées.40

5.  L’association garante obtient le remboursement des sommes versées si, dans les deux ans suivant la date à laquelle la demande de paiement lui a été faite, il a été établi à la satisfaction des autorités douanières qu’aucune irrégularité n’a été commise en ce qui concerne l’opération TIR en cause. Le délai de deux ans peut être prolongé conformément à la législation nationale.41

36 Nouvelle teneur selon la mod. approuvée par le CF le 8 juin 2012, en vigueur depuis le 13 sept. 2012 (RO 2012 4503).

37 Introduit par la mod. approuvée par le CF le 8 juin 2012, en vigueur depuis le 13 sept. 2012 (RO 2012 4503).

38 Nouveau terme selon la mod. du 12 octobre 2017, en vigueur pour la Suisse depuis le 3 fév. 2019 (RO 2019 375).

39 Anciennement par. 2. Nouvelle teneur selon la mod. approuvée par le CF le 8 juin 2012, en vigueur depuis le 13 sept. 2012 (RO 2012 4503).

40 Anciennement par. 3. Nouvelle teneur selon la mod. approuvée par le CF le 8 juin 2012, en vigueur depuis le 13 sept. 2012 (RO 2012 4503).

41 Introduit par la mod. approuvée par le CF le 8 juin 2012, en vigueur depuis le 13 sept. 2012 (RO 2012 4503).

Art. 11

1.  In caso di non appuramento di un’operazione TIR, le autorità competenti possono:

a)
notificare il non appuramento al titolare del libretto TIR, all’indirizzo indicato sul libretto;
b)
notificare il non appuramento all’associazione garante.

Entro un anno dalla data di accettazione del libretto TIR da parte delle autorità competenti, dette autorità notificano all’associazione garante il non appuramento, oppure entro un termine di due anni, qualora l’attestazione della fine dell’operazione TIR sia stata falsificata oppure ottenuta abusivamente o fraudolentemente.36

2.  Qualora il pagamento degli importi di cui all’articolo 8, paragrafi 1 e 2, diventi esigibile, le autorità competenti, per quanto possibile, ne faranno richiesta alle persone tenute al pagamento prima di rivolgersi all’associazione garante.37

3.  La richiesta di pagamento delle somme di cui all’articolo 8, paragrafi 1 e 2, è inviata all’associazione garante al più presto dopo un mese38, e al più tardi dopo due anni, a decorrere dal giorno in cui si è notificato all’associazione che l’operazione TIR non è stata appurata oppure che l’attestazione della fine dell’operazione TIR è stata falsificata oppure ottenuta abusivamente o fraudolentemente. Tuttavia, nei casi di operazioni TIR che, durante il succitato termine di due anni, sono soggette a procedimenti amministrativi o giudiziari relativi all’obbligo di pagamento delle persone di cui al paragrafo 2 del presente articolo, la richiesta di pagamento è notificata entro il termine di un anno, a decorrere dal giorno in cui ha effetto la decisione delle autorità competenti o del tribunale.39

4. L’associazione garante versa gli importi richiesti entro un termine di tre mesi a decorrere dalla data della richiesta di pagamento.40

5.  Gli importi versati sono restituiti all’associazione garante a condizione che, entro due anni dalla data della richiesta di pagamento, si comprovi, a soddisfazione delle autorità competenti, che in relazione all’operazione TIR in questione non è stata commessa alcuna irregolarità. Il termine di due anni può essere prolungato conformemente alla legislazione nazionale.41

36 Nuovo testo giusta la mod. approvata dal CF l’8 giu. 2012, in vigore dal 13 set. 2012 (RU 2012 4503).

37 Introdotto dalla mod. approvata dal CF l’8 giu. 2012, in vigore dal 13 set. 2012 (RU 2012 4503).

38 Nuova espr. giusta la mod. del 12 ott. 2017, in vigore per la Svizzera dal 3 feb. 2019 (RU 2019 375).

39 Originario par. 2. Nuovo testo giusta la mod. approvata dal CF l’8 giu. 2012, in vigore dal 13 set. 2012 (RU 2012 4503).

40 Originario par. 3. Nuovo testo giusta la mod. approvata dal CF l’8 giu. 2012, in vigore dal 13 set. 2012 (RU 2012 4503).

41 Introdotto dalla mod. approvata dal CF l’8 giu. 2012, in vigore dal 13 set. 2012 (RU 2012 4503).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.