1 L’embarcation ou l’aéronef qui fait l’objet d’un titre d’importation temporaire sera réexporté à l’identique, compte tenu de l’usure normale, dans le délai de validité de ce titre. Dans le cas d’une embarcation ou d’un aéronef loué, les autorités douanières des Parties contractantes auront le droit d’exiger la réexportation de l’embarcation ou de l’aéronef au moment où le locataire quitte le pays d’importation temporaire.
2 La preuve de la réexportation sera fournie par le visa de sortie apposé régulièrement sur le titre d’importation temporaire par les autorités douanières du pays où l’embarcation ou l’aéronef a été importé temporairement.
3 Toutefois, les Parties contractantes pourront subordonner la décharge du titre d’importation temporaire délivré pour un aéronef à la preuve de l’arrivée de l’appareil en territoire étranger.
1 L’imbarcazione o l’aeromobile trattato con documento d’importazione temporanea dev’essere esportato nello stato in cui era all’importazione, tenuto conto dell’usura ordinaria, e nel termine di validità del documento. Se l’imbarcazione o l’aeromobile è noleggiato, le autorità doganali delle Parti contraenti hanno il diritto di esigerne l’esportazione nel momento in cui il conduttore lascia il Paese d’importazione temporanea.
2 L’esportazione dev’essere comprovata mediante un visto d’uscita apposto regolarmente, sul documento d’importazione temporanea, dalle autorità doganali del Paese nel quale l’imbarcazione o l’aeromobile è stato importato temporaneamente.
3 Nondimeno, per lo scarico del documento d’importazione temporanea d’un aeromobile, le Parti contraenti possono esigere la prova che questo sia arrivato in territorio straniero.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.