Le présent traité ne restreint pas le droit de la Principauté de Liechtenstein de devenir elle-même État contractant de conventions internationales ou État membre d’organisations internationales dont la Suisse fait partie.
Si la Suisse n’a pas adhéré à de telles conventions ou organisations, l’adhésion de la Principauté de Liechtenstein exige la conclusion d’un accord spécial entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein.3
2 Introduit par l’art. 1er de l’ac. du 26 nov. 1990, approuvé par l’Ass. féd. le 21 juin 1991 et en vigueur depuis le 28 août 1991 (RO 1991 2212, 2211; FF 1991 I 573).
3 Par. introduit par l’art. 1er de l’ac. du 2 nov. 1994, approuvé par l’Ass. féd. le 12 déc. 1994 et en vigueur depuis le 1er mai 1995 (RO 1995 3825, 3813; FF 1994 V 641).
Il presente Trattato non limita il diritto del Principato del Liechtenstein di diventare Parte contraente a convenzioni internazionali o membro di organizzazioni internazionali di cui la Svizzera fa parte.
Qualora la Svizzera non sia parte di simili convenzioni o organizzazioni, l’adesione del Principato del Liechtenstein necessita di uno speciale accordo tra la Confederazione svizzera e il Principato del Liechtenstein.3
2 Introdotto dall’art. 1 dell’Acc. del 26 nov. 1990, approvato dall’AF il 21 giu. 1991, in vigore dal 28 ago. 1991 (RU 1991 2212 2211; FF 1991 I 473).
3 Par. introdotto dall’art. 1 dell’Acc. del 2 nov. 1994, approvato dall’AF il 12 dic. 1994 e in vigore dal 1° mag. 1995 (RU 1995 3825 3813; FF 1994 V 601).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.