Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.518.51 Convention de Genève du 12 août 1949 relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre (CG IV) (avec annexes)

0.518.51 Convenzione di Ginevra del 12 agosto 1949 per la protezione delle persone civili in tempo di guerra (CG IV) (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 119

Les peines disciplinaires applicables aux internés seront:

1.
L’amende jusqu’à concurrence de 50 % du salaire prévu à l’art. 95 et cela pendant une période qui n’excédera pas trente jours;
2.
La suppression d’avantages accordés en sus du traitement prévu par la présente Convention;
3.
Les corvées n’excédant pas deux heures par jour, et exécutées en vue de l’entretien du lieu d’internement;
4.
Les arrêts.

En aucun cas, les peines disciplinaires ne seront inhumaines, brutales ou dangereuses pour la santé des internés. Elles devront tenir compte de leur âge, de leur sexe et de leur état de santé.

La durée d’une même punition ne. dépassera jamais un maximum de trente jours consécutifs, même dans les cas où un interné aurait à répondre disciplinairement de plusieurs faits, au moment où il est statué à son égard, que ces faits soient connexes ou non.

Art. 119

Le pene disciplinari applicabili agli internati saranno:

1.
la multa fino al 50 per cento del salario previsto dall’articolo 95, e ciò durante un periodo che non superi i trenta giorni;
2.
la soppressione di vantaggi concessi in più del trattamento previsto dalla presente Convenzione;
3.
i lavori comandati che non eccedano due ore il giorno e eseguiti per la manutenzione del luogo d’internamento;
4.
l’arresto.

In nessun caso le pene disciplinari saranno inumane, brutali o pericolose alla salute degli internati. Esse dovranno tener conto della loro età, del loro sesso e del loro stato di salute.

La durata di una stessa punizione non supererà mai il massimo di trenta giorni consecutivi, neppure qualora al momento in cui lo si giudica, l’internato avesse a rispondere in via disciplinare di parecchi fatti, siano essi commessi fra loro o no.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.