Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.515.091.4 Protocole du 28 novembre 2003 relatif aux restes explosifs de guerre à la Convention du 10 octobre 1980 sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination (Protocole V) (avec annexe)

0.515.091.4 Protocollo del 28 novembre 2003 relativo ai residuati bellici esplosivi allegato alla Convenzione del 10 ottobre 1980 sul divieto o la limitazione dell'impiego di talune armi classiche che possono essere ritenute capaci di causare effetti traumatici eccessivi o di colpire in modo indiscriminato (Protocollo V) (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.515.091.4

 RO 2006 3871; FF 2005 5251

Texte original

Protocole
relatif aux restes explosifs de guerre
à la Convention du 10 octobre 1980 sur l’interdiction ou la limitation de l’emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination (Protocole V)

Conclu à Genève le 28 novembre 2003

Approuvé par l’Assemblée fédérale le 9 mai 20061

Instrument de ratification déposé par la Suisse le 12 mai 2006

Entré en vigueur pour la Suisse le 12 novembre 2006

(Etat le 9 juillet 2020)

preface

0.515.091.4

RU 2006 3871; FF 2005 4977

Traduzione

Protocollo
relativo ai residuati bellici esplosivi allegato alla
Convenzione del 10 ottobre 1980 sul divieto o la limitazione dell’impiego di talune armi classiche che possono essere ritenute
capaci di causare effetti traumatici eccessivi o di colpire
in modo indiscriminato (Protocollo V)

Concluso a Ginevra il 28 novembre 2003

Approvato dall’Assemblea federale il 9 maggio 20061

Ratificato con strumenti depositati dalla Svizzera il 12 maggio 2006

Entrato in vigore per la Svizzera il 12 novembre 2006

(Stato 9  luglio 2020)

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.