Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.515.08 Convention du 13 janvier 1993 sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction (Convention sur les armes chimiques, CAC) (avec annexes)

0.515.08 Convenzione del 13 gennaio 1993 sulla proibizione dello sviluppo, produzione, immagazzinaggio ed uso di armi chimiche e sulla loro distruzione (Convenzione sulle armi chimiche, CAC) (con allegati)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. XV Amendements

1.  Tout État partie peut proposer d’apporter des amendements à la présente Convention. Tout État partie peut aussi proposer d’apporter des modifications, telles que spécifiées au par. 4, aux annexes de la Convention. Les propositions d’amendement sont régies par la procédure énoncée aux par. 2 et 3. Les propositions de modification, telles que spécifiées au par. 4, sont régies par la procédure énoncée au par. 5.

2.  Le texte d’une proposition d’amendement est soumis au Directeur général, qui le fait tenir à tous les États parties et au Dépositaire. Une telle proposition ne peut être examinée que par une conférence d’amendement. Cette conférence est convoquée si un tiers au moins des États parties notifient au Directeur général, au plus tard 30 jours après la distribution du texte, qu’ils sont favorables à la poursuite de l’examen de la proposition. La conférence d’amendement se tient immédiatement après une session ordinaire de la Conférence, à moins que les États parties ne demandent la convocation d’une réunion dans un délai plus rapproché. En aucun cas, une conférence d’amendement ne se tient moins de 60 jours après la distribution de la proposition d’amendement.

3.  Les amendements entrent en vigueur à l’égard de tous les États parties 30 jours après le dépôt des instruments de ratification ou d’acceptation par tous les États parties visés à l’al. b) ci-dessous:

a)
lorsque la conférence d’amendement les a adoptés par un vote positif d’une majorité de tous les États parties sans vote négatif d’aucun État partie;
b)
lorsqu’ils ont été ratifiés ou acceptés par tous les États parties ayant exprimé un vote positif à la conférence d’amendement.

4.  Afin de maintenir la viabilité et l’efficacité de la Convention, les dispositions des annexes sont susceptibles d’être modifiées suivant la procédure énoncée au par. 5 si les modifications proposées n’ont trait qu’à des questions d’ordre administratif ou technique. Toutes les modifications apportées à l’Annexe sur les produits chimiques doivent être faites conformément au par. 5. Cette procédure de modification ne s’applique ni aux sections A et C de l’Annexe sur la confidentialité, ni à la dixième partie de l’Annexe sur la vérification, ni aux définitions de la première partie de l’Annexe sur la vérification qui ont trait exclusivement aux inspections par mise en demeure.

5.  Les propositions de modification visées au par. 4 suivent la procédure ci-après:

a)
le texte de la proposition de modification, accompagné des informations nécessaires, est transmis au Directeur général. Tout État partie et le Directeur général peuvent fournir un complément d’information en vue de l’examen de la proposition. Le Directeur général transmet sans retard cette proposition et ces informations à tous les États parties, au Conseil exécutif et au Dépositaire;
b)
au plus tard 60 jours après réception de la proposition, le Directeur général l’examine afin de déterminer tous les effets qu’elle peut avoir sur les dispositions de la présente Convention et son application, puis communique toute information à ce sujet à tous les États parties et au Conseil exécutif;
c)
le Conseil exécutif étudie la proposition à la lumière de toutes les informations dont il dispose, notamment pour déterminer si elle remplit les conditions énoncées au par. 4. Au plus tard 90 jours après réception de la proposition, il notifie sa recommandation, avec les explications appropriées, à tous les États parties pour examen. Les États parties en accusent réception dans un délai de dix jours;
d)
si le Conseil exécutif recommande à tous les États parties d’adopter la proposition, elles est considérée comme étant approuvée si aucun État partie ne s’oppose à ladite proposition dans les 90 jours qui suivent la réception de la recommandation. Si le Conseil exécutif recommande de rejeter la proposition, elle est considérée comme étant rejetée si aucun État partie ne s’oppose au rejet de la proposition dans les 90 jours qui suivent la réception de la recommandation;
e)
si une recommandation du Conseil exécutif ne recueille pas l’approbation requise aux termes de l’al. d), la Conférence se prononce à sa session suivante sur cette proposition quant au fond, notamment sur la question de savoir si elle remplit les conditions énoncées au par. 4;
f)
le Directeur général notifie à tous les États parties et au Dépositaire toute décision prise en vertu du présent paragraphe;
g)
les modifications approuvées conformément à cette procédure entrent en vigueur à l’égard de tous les États parties 180 jours après la date à laquelle le Directeur général a donné notification de leur approbation, à moins qu’un autre délai ne soit recommandé par le Conseil exécutif ou arrêté par la Conférence.

lvlE/Art. XV Emendamenti

1.  Ogni Stato Parte può proporre emendamenti alla presente Convenzione. Ogni Stato Parte può anche proporre cambiamenti, come specificato al paragrafo 4, negli Annessi alla presente Convenzione. Le proposte di emendamenti saranno soggette alle procedure previste ai paragrafi 2 e 3. Le proposte di modifiche, come specificate al paragrafo 4, saranno soggette alle procedure del paragrafo 5.

2.  Il testo di una proposta d’emendamento sarà sottoposto al Direttore Generale per essere divulgato a tutti gli Stati Parti ed al Depositario. La proposta di emendamento sarà esaminata unicamente da una Conferenza sugli Emendamenti. Tale Conferenza sarà convocata se un terzo o più degli Stati Parti notifica al Direttore Generale non oltre 30 giorni dopo la sua divulgazione, di essere favorevole ad un ulteriore esame della proposta. La Conferenza sugli Emendamenti avrà luogo immediatamente dopo una regolare sessione della Conferenza a meno che gli Stati Parti richiedenti non richiedano una riunione più ravvicinata. In nessun caso la Conferenza sugli Emendamenti potrà aver luogo prima di 60 giorni dalla data di divulgazione della proposta di emendamento.

3.  Gli emendamenti entreranno in vigore per tutti gli Stati Parti 30 giorni dopo il deposito degli strumenti di ratifica o di accettazione da tutti gli Stati Parti di cui al capoverso b) in appresso:

a)
se sono stati adottati dalla Conferenza sugli Emendamenti, mediante un voto affermativo della maggioranza di tutti gli Stati Parti senza che nessun Stato Parte abbia espresso un voto negativo;
b)
se sono stati ratificati o accettati da tutti gli Stati Parti che hanno espresso un voto positivo alla Conferenza sugli Emendamenti.

4.  Al fine di garantire la fattibilità e l’efficienza della presente Convenzione, le disposizioni dell’Annesso potranno essere modificate secondo il paragrafo 5, sempre che le modifiche proposte siano unicamente attinenti a questioni di carattere amministrativo o tecnico. Ogni modifica dell’Annesso sui composti chimici dovrà essere effettuata in conformità con il paragrafo 5. Le Sezioni A e C dell’Annesso sulla Confidenzialità, la Parte X dell’Annesso sulla Verifica nonché le definizioni alla Parte I dell’Annesso sulla Verifica, che sono attinenti esclusivamente alle ispezioni su sfida, non dovranno essere soggette a modifiche secondo il paragrafo 5.

5.  Le modifiche proposte di cui al paragrafo 4 dovranno essere effettuate in conformità con le seguenti procedure:

a)
il testo delle modifiche proposte dovrà essere trasmesso insieme alle necessarie informazioni, al Direttore Generale. Informazioni supplementari per la valutazione della proposta possono essere fornite da ogni Stato Parte e dal Direttore Generale. Il Direttore Generale comunicherà sollecitamente queste proposte ed informazioni a tutti gli Stati Parti, al Consiglio Esecutivo ed al Depositario;
b)
non oltre 60 giorni dopo aver ricevuto la proposta, il Direttore Generale la valuterà per determinare tutte le sue possibili conseguenze sulle disposizioni e sull’attuazione della presente Convenzione e comunicherà tali informazioni a tutti gli Stati Parti ed al Consiglio Esecutivo;
c)
il Consiglio Esecutivo esaminerà la proposta alla luce delle informazioni di cui dispone, ivi compreso se la proposta è conforme ai criteri del paragrafo 4. Non oltre 90 giorni dopo averla ricevuta, il Consiglio Esecutivo notificherà la sua raccomandazione con adeguate spiegazioni a tutti gli Stati Parti, per considerazione. Gli Stati Parti ne accuseranno ricevuta entro 10 giorni;
d)
se il Consiglio Esecutivo raccomanda a tutti gli Stati Parti di adottare la proposta, essa sarà considerata come approvata se nessun Stato Parte solleva obiezioni entro 90 giorni dopo aver ricevuto la raccomandazione. Se il Consiglio Esecutivo raccomanda di respingere la proposta, essa sarà considerata respinta se nessun Stato Parte solleva obiezioni entro 90 giorni dopo aver ricevuto la raccomandazione;
e)
se una raccomandazione del Consiglio Esecutivo non ottiene l’approvazione come previsto al capoverso d), una decisione sulla proposta, relativa anche alla sua conformità o meno ai criteri del paragrafo 4, sarà esaminata come questione sostanziale dalla Conferenza nella sua seduta successiva;
f)
il Direttore Generale notificherà a tutti gli Stati Parti ed al Depositario qualunque decisione in base al presente paragrafo;
g)
le modifiche approvate in base alla presente procedura entreranno in vigore per tutti gli Stati Parti 180 giorni dopo la data di notifica, comunicata dal Direttore Generale, della loro approvazione a meno che un diverso periodo di tempo sia raccomandato dal Consiglio Esecutivo o deciso dalla Conferenza.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.