1. Chacune des Parties notifie à l’autre Partie l’accomplissement des procédures internes requises en ce qui la concerne pour l’entrée en vigueur du présent Accord. Le présent Accord entre en vigueur le premier jour du deuxième mois suivant la réception de la dernière des notifications.
2. Le présent Accord est conclu pour une durée indéterminée. Il peut être modifié d’un commun accord écrit entre les Parties. Chacune des Parties peut proposer à tout moment des modifications au présent Accord. Sur proposition de l’une des Parties, les deux Parties se consultent au sujet des modifications du présent Accord.
3. Chacune des Parties peut dénoncer le présent Accord par notification écrite transmise à l’autre Partie par la voie diplomatique, en observant un délai de notification de six mois. En cas de dénonciation du présent Accord, toute information classifiée déjà fournie et toute information classifiée produite selon les termes du présent Accord est traitée conformément aux dispositions du présent Accord aussi longtemps que nécessaire pour la protection de l’information classifiée.
1. Le Parti contraenti si informano reciprocamente per scritto in merito all’adempimento di tutte le esigenze nazionali necessarie all’entrata in vigore del presente Accordo. Il presente Accordo entra in vigore il primo giorno del secondo mese successivo alla ricezione dell’ultima notifica scritta.
2. Il presente Accordo resta in vigore a tempo indeterminato e può essere emendato previo consenso scritto di entrambe le Parti contraenti. Ciascuna Parte contraente può proporre in qualsiasi momento modifiche al presente Accordo. In tal caso, le Parti contraenti si consultano al fine di emendare il presente Accordo.
3. Ciascuna Parte contraente può denunciare il presente Accordo mediante notifica scritta trasmessa per via diplomatica all’altra Parte contraente. In tal caso, l’Accordo si estingue sei mesi dopo il ricevimento della notifica. Se il presente Accordo è denunciato, qualsiasi informazione classificata già scambiata o prodotta nell’ambito del presente Accordo deve essere trattata conformemente alle disposizioni del presente Accordo per il tempo necessario alla protezione dell’informazione classificata.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.