Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.513.216.31 Accord du 28 septembre 2017 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche sur la collaboration en matière de sûreté aérienne transfrontalière contre les menaces aériennes non militaires

0.513.216.31 Accordo del 28 settembre 2017 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria concernente la cooperazione in materia di sicurezza aerea transfrontaliera contro le minacce aeree non militari

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 17 Dispositions finales

1.  Le présent Accord est ratifié par les deux Parties. Il entre en vigueur le premier jour du troisième mois suivant l’échange des instruments de ratification.

2.  Le présent Accord peut être amendé à tout moment par écrit d’un commun accord entre les Parties.

3.  Le présent Accord est valable pour une durée indéterminée. Chacune des Parties peut le dénoncer à tout moment par notification écrite à l’autre Partie moyennant un préavis de six mois. Cette dénonciation ne remet pas en cause les droits et obligations des Parties découlant de la collaboration engagée dans le cadre du présent Accord.

Art. 17 Disposizioni finali

1.  Il presente Accordo deve essere ratificato da entrambe le Parti. Entra in vigore il primo giorno del terzo mese successivo allo scambio degli strumenti di ratifica.

2.  Il presente Accordo può essere emendato in ogni momento, per scritto, di comune accordo tra le Parti.

3.  Il presente Accordo è valido per una durata indeterminata. Esso può essere denunciato in qualsiasi momento da una delle Parti, con preavviso di sei mesi. Tale denuncia non pregiudica i diritti e gli obblighi delle Parti derivanti dalla cooperazione avviata nel quadro del presente Accordo.

Fatto a Wals-Siezenheim, il 28 settembre 2017, in due esemplari in lingua tedesca.

Per la
Confederazione Svizzera:

Guy Parmelin

Per la
Repubblica d’Austria:

Hans Peter Doskozil

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.