8.1 Le présent protocole d’accord entre en vigueur au jour de la dernière signature et reste valable jusqu’à sa résiliation écrite par l’un des participants, dans le respect d’un préavis de six mois.
8.2 La Suisse a le droit, en tout temps, de suspendre temporairement l’échange de données si elle considère cette mesure nécessaire au maintien de sa neutralité permanente. En pareil cas:
8.3 En cas de résiliation du présent protocole d’accord:
La fin du présent protocole d’accord n’entraîne pas d’obligations financières ultérieures.
8.1 Il presente memorandum d’intesa entra in vigore alla data dell’ultima firma e rimane in vigore sino alla denuncia da parte di uno dei Partecipanti mediante notifica scritta a tutti gli altri Partecipanti con un termine di preavviso di sei mesi.
8.2 La Confederazione Svizzera ha il diritto di interrompere in qualsiasi momento temporaneamente lo scambio di dati se ritiene che ciò sia necessario per conservare la sua neutralità permanente:
8.3 In caso di denuncia del presente memorandum d’intesa:
La denuncia del presente memorandum d’intesa non genera obblighi finanziari successivi.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.