Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.512.166.51 Accord du 11 avril 2011 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Fédération de Russie sur la collaboration bilatérale en matière d'instruction militaire

0.512.166.51 Accordo dell' 11 aprile 2011 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Federazione Russa sulla cooperazione bilaterale nell'ambito dell'istruzione militare

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6

1.  Le statut juridique du personnel de la Partie d’envoi est régi par les dispositions du SOFA du PpP et le Protocole additionnel au SOFA du PpP.

2.  Le personnel de la Partie d’envoi qui se trouve sur le territoire national de la Partie hôte doit respecter la législation en vigueur sur le territoire national de la Partie hôte.

3.  La Partie hôte aménage les conditions nécessaires au séjour du personnel de la Partie d’envoi sur son territoire national. Elle apporte son aide au personnel de la Partie d’envoi pour les questions administratives et techniques.

4.  Selon entente, les autorités compétentes de la Partie hôte mettent un interprète qualifié à disposition de la Partie d’envoi.

5.  Le personnel de la Partie d’envoi est autorisé à porter l’uniforme militaire conformément aux dispositions et règlements de la Partie d’envoi.

Art. 6

1.  Lo statuto del personale della Parte d’invio si fonda sulle disposizioni del Statuto delle truppe del PPP e del Protocollo addizionale relativo allo statuto delle truppe del PPP.

2.  Il personale della Parte d’invio che si trova sul territorio della Parte ricevente osserva la legislazione vigente sul territorio della Parte ricevente.

3.  La Parte ricevente provvede affinché sul proprio territorio sussistano i presupposti necessari per il soggiorno del personale della Parte d’invio e assiste il personale della Parte d’invio nelle questioni amministrative e tecniche.

4.  Previo accordo, le autorità competenti della Parte ricevente mettono a disposizione del personale della Parte d’invio un interprete qualificato.

5.  Il personale della Parte d’invio è autorizzato a indossare l’uniforme militare conformemente alle disposizioni e alle prescrizioni della Parte d’invio.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.