1. Le présent Accord entre en vigueur à la date de sa signature par les deux Parties contractantes.
2. Le présent Accord est conclu pour une période de cinq ans. Il est automatiquement reconduit pour cinq ans à la fin de chaque période. Chaque Partie contractante peut résilier le présent Accord par écrit. Le cas échéant, le présent Accord expire 90 jours après la réception de la notification de la Partie.
3. Le présent Accord peut être modifié ou complété d’un commun accord entre les Parties, par écrit et sous la forme d’un protocole additionnel.
4. Nonobstant une résiliation du présent Accord, l’ensemble des obligations financières dues dans le cadre du présent Accord continuent à être soumises aux dispositions du présent Accord.
1. Il presente Accordo entra in vigore alla data della firma delle due Parti contraenti.
2. Il presente Accordo rimane in vigore per un periodo di cinque anni e si prolunga automaticamente di altri cinque anni. Ciascuna Parte contraente può denunciare per scritto il presente Accordo. In tal caso il presente Accordo cessa di essere valido dopo 90 giorni dalla ricezione della notificazione.
3. Il presente Accordo può essere emendato o completato di comune intesa per scritto in forma di Protocollo addizionale.
4. A prescindere dalla denuncia del presente Accordo tutti gli obblighi finanziari ai sensi del presente Accordo ancora in sospeso rimangono subordinati alle disposizioni del presente Accordo.
Fatto a Mosca l’11 aprile 2011 in due esemplari, in lingua tedesca, russa e inglese, ogni testo essendo parimenti autentico.
Per il | Per il |
Walter B. Gyger | Nikolai Jegorowitsch Makarow |
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.