1. La législation de chaque Partie règle l’assistance médicale et les dépenses en la matière sur le territoire de chaque Partie.
2. Chaque Partie garantit pour son personnel une couverture d’assurance maladie et accidents suffisante.
3. Le personnel de l’EE a accès aux soins médicaux et dentaires aux mêmes conditions que le personnel de l’EA. L’EA fournit les soins médicaux d’urgence nécessaires. L’EE assume les coûts des traitements ultérieurs nécessaires.
1. Le rispettive leggi delle due Parti disciplinano l’assistenza medica e connesse spese nel territorio di ciascuno.
2. Ognuna delle due Parti provvederà all’assicurazione sanitaria e contro gli infortuni per il proprio personale.
3. Al personale dello SI dovrà essere assicurata l’assistenza ambulatoriale di carattere medico e dentistico alle stesse condizioni del personale dello SR. Lo SR si farà carico di provvedere ogni trattamento medico di urgenza che si rendesse necessario. I costi per ogni ulteriore trattamento medico necessario saranno a carico dello SI.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.