Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.512.133.41 Accord du 16 juin 2020 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d'Estonie concernant la coopération bilatérale en matière d'instruction militaire

0.512.133.41 Accordo del 16 giugno 2020 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Estonia sulla cooperazione bilaterale nell'ambito dell'istruzione militare

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Sécurité

1.  La Partie hôte doit prendre toutes les mesures appropriées, dans le cadre de sa législation nationale, pour garantir la sécurité ainsi que pour prévenir et stopper toute activité illicite dirigée contre le personnel de la Partie d’envoi et les biens en sa propriété.

2.  Le personnel de la Partie d’envoi est responsable de la garde des installations et des locaux mis à sa disposition par la Partie hôte, conformément aux dispositions de la Partie hôte, ainsi que de celle des biens matériels, des objets de valeur et de l’équipement qui lui sont confiés par la Partie hôte ou qu’il amène avec lui.

3.  Le personnel de la Partie d’envoi collabore avec les autorités compétentes de la Partie hôte, dans le cadre de leurs compétences, en conformité avec la législation nationale de la Partie hôte.

Art. 11 Sicurezza

1.  La Parte ospitante adotta, nel quadro della sua legislazione nazionale, tutte le misure atte a garantire la sicurezza nonché a prevenire e a reprimere qualsivoglia atto illecito contro il personale della Parte d’invio e la sua proprietà.

2.  Il personale della Parte d’invio è responsabile della sorveglianza delle installazioni e degli immobili messi a sua disposizione dalla Parte ospitante conformemente alle disposizioni di quest’ultima, nonché del materiale, degli oggetti di valore e dell’equipaggiamento fornitigli dalla Parte ospitante o recati con sé.

3.  Nel quadro della legislazione nazionale della Parte ospitante, il personale della Parte d’invio coopera con le pertinenti autorità della Parte ospitante nei limiti delle competenze di queste ultime.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.