0.512.133.21 Arrangement du 13 novembre 2008 entre le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports, pour le Conseil fédéral suisse, et le Ministère de la défense du Royaume d'Espagne concernant les exercices, l'instruction et l'entraînement militaires
0.512.133.21 Accordo del 13 novembre 2008 tra il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport, che agisce per conto del Consiglio federale svizzero, e il Ministero della difesa del Regno di Spagna concernente le esercitazioni, l'addestramento e l'istruzione militari
Art. XVI Protocoles d’entente actuels
L’entrée en vigueur du présent Arrangement signifie l’abrogation des accords suivants3:
- a)
- Memorandum of Understanding du 19 août 1998 entre le Conseil fédéral suisse et le Ministre de la Défense du Royaume d’Espagne concernant l’échange d’informations relatives à l’équipement utilisé en commun par les Forces aériennes suisses et espagnoles.
- b)
- Memorandum of Understanding du 22 novembre 2002 entre le Chef du Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports et le Ministre de la Défense du Royaume d’Espagne concernant l’entraînement commun et l’échange d’activités entre les Forces aériennes suisses et espagnoles.
Art. XVI Memorandum vigenti
Con l’entrata in vigore del presente Accordo sono abrogati i memorandum4 seguenti:
- a)
- Accordo del 19 agosto 1998 tra il Consiglio federale svizzero e il Ministero della difesa del Regno di Spagna concernente lo scambio di informazioni relative agli equipaggiamenti impiegati dalle Forze aeree svizzere e dall’Aeronautica militare spagnola;
- b)
- Accordo del 22 novembre 2002 tra il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport e il Ministero della difesa del Regno di Spagna concernente l’addestramento congiunto e le attività di scambio delle Forze aeree svizzere e dell’Aeronautica militare spagnola.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.