1. Le personnel de la Partie d’envoi doit répondre aux exigences d’aptitude médicale et physique et disposer des qualifications professionnelles et des capacités requises par la Partie hôte pour l’activité concernée.
2. La Partie d’envoi n’envoie pas de personnel qui ne dispose pas d’une couverture suffisante d’assurance maladie.
3. A la demande de la Partie d’envoi, la Partie hôte doit transmettre des informations concernant des risques spéciaux qui doivent être couverts par l’assurance maladie.
4. La Partie hôte dispense au personnel de la Partie d’envoi des traitements médicaux et dentaires dont la qualité est la même que celle des traitements médicaux et dentaires dispensés au personnel de la Partie hôte.
5. La Partie hôte fournit gratuitement des soins médicaux d’urgence au personnel de la Partie d’envoi. Sur demande de la Partie d’envoi, la Partie hôte prend en charge ou ordonne le traitement ultérieur de patients ainsi que leur transfert dans des établissements médicaux. En pareil cas, la Partie d’envoi assume l’ensemble des coûts encourus.
1. Il personale SI deve soddisfare i requisiti medici e fisici e disporre delle qualifiche e capacità professionali che lo SO ha stabilito per la pertinente attività.
2. Lo SI non invia nel territorio dello SO personale che non dispone di una copertura assicurativa sufficiente in caso di malattia.
3. Su richiesta dello SI, lo SO trasmette informazioni su rischi particolari che devono essere coperti dall’assicurazione malattia.
4. Lo SO fornisce al personale SI cure mediche e dentistiche dello stesso livello qualitativo di quelle fornite al personale militare e civile dello SO.
5. Lo SO fornisce gratuitamente al personale SI l’assistenza medica d’urgenza. Su richiesta dello SI, lo SO fornisce ulteriori cure ed esegue al trasporto dei pazienti in installazioni mediche oppure provvede a tal fine. In tal caso lo SI assume tutti i relativi costi.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.