Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.512.116.3 Accord-cadre du 15 mai 2004 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement fédéral de la République d'Autriche concernant la collaboration militaire de leurs forces armées en matière d'instruction

0.512.116.3 Accordo quadro del 15 maggio 2004 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo federale austriaco concernente la cooperazione delle loro forze armate nell'ambito dell'istruzione militare

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Franchissement de la frontière

(1)  Dans le contexte des dispositions légales de chaque Partie, celle-ci prend les mesures nécessaires afin de faciliter le franchissement de la frontière par les personnes, les véhicules, les aéronefs, les munitions, les équipements et d’autres biens nécessaires à la réalisation de projets d’instruction et d’exercice.

(2)  Chaque Partie doit demander elle-même l’autorisation de franchir la frontière et de séjourner dans l’Etat d’accueil.

Art. 6 Transito e frontiera

(1)  Le Parti garantiscono che, nel quadro delle rispettive disposizioni legali, il transito alla frontiera di persone, veicoli, velivoli, munizioni, equipaggiamenti e altri beni necessari per la realizzazione dei progetti d’istruzione e d’esercitazione possa avvenire senza problemi.

(2)  Ciascuna delle Parti è responsabile dell’ottenimento delle autorizzazioni necessarie per il transito alla frontiera e il soggiorno nello Stato ricevente.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.