0.512.113.62 Accord du 29 septembre 2003 entre le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports agissant pour le Conseil fédéral suisse et le Ministère fédéral de la défense de la République fédérale d'Allemagne sur la collaboration des forces armées dans le domaine de l'instruction (avec annexe)
0.512.113.62 Accordo del 29 settembre 2003 tra il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport, che agisce per conto del Consiglio federale svizzero, e il Ministero federale della difesa della Repubblica federale di Germania concernente la cooperazione delle loro forze armate nell'ambito dell'istruzione (con all.)
Art. 1 Objet
(1) Les Parties permettent à l’autre Partie selon le principe de la réciprocité et du juste milieu, et en reconnaissant la primauté des ressources pour des buts nationaux, la participation à des projets d’instruction et leur réalisation dans des installations et biens-fonds des propres forces armées.
(2) La collaboration en matière d’instruction dans le sens du présent Accord comprend notamment:
- 1.
- l’instruction du personnel dans des stages de formation;
- 2.
- l’échange réciproque de personnes, de formations militaires et de contacts à la troupe;
- 3.
- la réalisation d’exercices communs;
- 4.
- la disponibilité d’installations et de biens-fonds (places d’exercices, centres d’exercices pour l’instruction assistée par ordinateur, notamment) en vue de réaliser des projets d’instruction de l’autre Partie;
- 5.
- la tenue d’entretiens de spécialistes et d’experts concernant l’instruction;
- 6.
- le sport militaire et autres concours militaires.
(3) Les conditions-cadres de tous les projets d’instruction sont régies par le présent Accord.
Art. 1 Oggetto
1. Ciascuna Parte facilita all’altra, secondo il principio della reciprocità e dell’equilibrio e riconoscendo la preminenza dell’impiego delle risorse per scopi nazionali, la partecipazione a progetti di istruzione in impianti e immobili delle proprie forze armate, come pure la realizzazione di tali progetti.
2. La collaborazione nell’ambito dell’istruzione ai sensi del presente Accordo comprende segnatamente:
- 1.
- l’istruzione del personale nel quadro di corsi di formazione;
- 2.
- lo scambio reciproco di singole persone e di formazioni militari nonché i contatti tra le truppe;
- 3.
- la realizzazione di esercitazioni in comune;
- 4.
- la messa a disposizione di impianti e di immobili (piazze d’esercitazione, centri d’esercitazione per l’istruzione assistita dall’ordinatore ecc.) per la realizzazione di progetti di istruzione dell’altra Parte;
- 5.
- l’organizzazione di colloqui specialistici e a livello di esperti concernenti l’istruzione;
- 6.
- lo sport militare e altre competizioni militari.
3. Le condizioni quadro di tutti i progetti di istruzione sono disciplinate in conformità con il presente Accordo.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.