1. Chaque Partie s’assure que les transporteurs transportant des animaux à des fins commerciales:
2. Chaque Partie doit s’assurer que l’autorisation est accordée à des transporteurs qui confient le transport des animaux uniquement à un personnel ayant reçu une formation adéquate aux dispositions de cette Convention.
3. Chaque Partie s’assure que l’autorisation susmentionnée peut être suspendue ou retirée lorsque les autorités compétentes ayant accordé l’autorisation sont informées que le transporteur a, de façon répétée ou gravement, enfreint aux dispositions de cette Convention.
4. Quand une Partie a constaté une infraction à cette Convention par un transporteur enregistré chez une autre Partie à cette Convention, la première devra communiquer à la seconde les détails de l’infraction constatée.
1. Ogni Parte si assicura che i trasportatori che provvedono al trasporto di animali a fini commerciali siano stati:
2. Ogni Parte deve assicurarsi che l’autorizzazione sia rilasciata a trasportatori che affidano il trasporto degli animali unicamente a personale che ha una formazione adeguata alle disposizioni della presente Convenzione.
3. Ogni Parte si assicura che l’autorizzazione possa essere sospesa o ritirata se le autorità competenti che l’hanno rilasciata sono informate che il trasportatore ha violato, ripetutamente o gravemente, le disposizioni della presente Convenzione.
4. Se una Parte accerta che un trasportatore registrato presso un’altra Parte ha violato le disposizioni della presente Convenzione, essa deve comunicarle i dettagli della violazione accertata.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.