1. Afin de s’assurer que les exigences de bien-être des animaux transportés sont satisfaites, l’autorité compétente du pays où le chargement a lieu doit inspecter avant que le chargement soit autorisé:
2. Une alarme doit être installée afin de détecter toute défaillance électrique du système de ventilation forcée.
Une source de courant supplémentaire adéquate, clairement séparée de la source primaire, doit être prévue afin d’assurer le maintien d’une ventilation forcée appropriée.
3. Les animaux ne doivent pas être transportés sur les ponts ouverts, sauf dans des conteneurs ou dans d’autres structures assurant une protection satisfaisante contre l’eau de mer.
4. Lorsque des animaux sont montés à bord et descendus du navire, des passerelles, des rampes et des passages appropriés doivent être prévus entre le quai et les ponts réservés au bétail.
5. Le chargement et le déchargement des animaux dans ou hors des navires doivent être supervisés par un vétérinaire autorisé.
6. Lors du chargement et du déchargement, les installations pour animaux, les rampes et les passages doivent être éclairés de façon adéquate, en fonction des exigences de l’espèce concernée, afin que les animaux puissent voir où ils vont.
7. Tous les boxes, stalles et conteneurs doivent être directement accessibles à la fois pour les animaux et les convoyeurs.
8. Les passages pour les animaux doivent être appropriés pour les espèces transportées; ils ne doivent notamment pas comporter de côtés tranchants, et les angles aigus et les parties saillantes doivent être réduits au maximum.
9. Toutes les parties du navire occupées par les animaux doivent être pourvues de dispositifs permettant un écoulement des eaux efficace et être maintenues en bon état sanitaire.
10. De l’eau douce propre, des aliments sains et de la litière appropriée, en quantités suffisantes pour les besoins des animaux et tenant compte de la durée du voyage en mer, doivent être transportés à bord du navire.
11. Des réserves d’eau et, dans les cas de longs voyages, d’aliments et de litière pour les animaux doivent être transportées pour les cas de retards imprévus.
12. La nourriture et la litière doivent être stockées de façon à assurer qu’elles restent sèches et protégées des intempéries et de la mer. Le stockage des aliments et de la litière ne doit pas gêner l’aération, l’éclairage et les systèmes de drainage, ou les passages.
13. Des équipements pour l’abreuvement et l’alimentation appropriés au nombre, à la taille et à l’espèce des animaux doivent être prévus.
14. Des dispositions doivent être prises en vue d’isoler les animaux qui tombent malades ou se blessent au cours du transport.
15. En cas d’urgence, il doit être possible de mettre à mort un animal conformément aux dispositions de l’art. 25 de la présente Convention. À cette fin, un moyen de mise à mort approprié à l’espèce doit être disponible.
1. Per assicurarsi che le esigenze di benessere degli animali trasportati siano soddisfatte, l’autorità competente del Paese in cui ha luogo il carico deve ispezionare prima che il carico sia autorizzato:
2. Un allarme deve essere installato per rilevare eventuali interruzioni della corrente elettrica nel sistema di ventilazione forzata.
Un’adeguata fonte secondaria di corrente, chiaramente separata dalla fonte primaria, deve essere prevista per assicurare il mantenimento di una ventilazione forzata appropriata.
3. Gli animali non devono essere trasportati su ponti scoperti, tranne che in contenitori o in altre strutture che assicurino un’adeguata protezione contro l’acqua di mare.
4. Per far salire a bordo e per far scendere gli animali dalle navi si devono disporre passerelle, rampe e passaggi appropriati tra la banchina e i ponti riservati al bestiame.
5. Le operazioni di carico degli animali nelle navi e di scarico dalle navi devono essere sorvegliate da un veterinario autorizzato.
6. Durante le operazioni di carico e scarico deve essere assicurata un’illuminazione adeguata per quanto riguarda gli spazi riservati agli animali, le rampe e i passaggi affinché gli animali possano vedere dove vanno, in funzione delle esigenze della specie.
7. Tutti i box, gli stalli e i contenitori devono essere direttamente accessibili sia agli animali sia ai guardiani.
8. I passaggi per gli animali devono essere appropriati alle specie trasportate; in particolare, non devono avere lati taglienti e gli angoli vivi e le parti sporgenti devono essere ridotti al minimo.
9. Tutte le parti della nave occupate dagli animali devono essere provviste di dispositivi di scolo delle acque ed essere mantenute in buone condizioni igieniche.
10. A bordo della nave devono essere trasportate scorte di acqua dolce pulita, di alimenti sani e di lettiera appropriata, in quantità sufficienti per i bisogni degli animali e in considerazione della durata del viaggio in mare.
11. Per i casi di ritardi imprevisti devono essere trasportate scorte di acqua e, nel caso di viaggi lunghi, di alimenti e di lettiera per gli animali.
12. Gli alimenti e la lettiera devono essere stoccati in modo da assicurare che restino asciutti e protetti dalle intemperie e dal mare. Lo stoccaggio di alimenti e della lettiera non deve ostacolare l’aerazione, l’illuminazione e i sistemi di drenaggio o i passaggi.
13. Devono essere previsti dispositivi per l’abbeveraggio e l’alimentazione appropriati al numero, alle dimensioni e alla specie degli animali.
14. Devono essere adottate le disposizioni del caso per isolare gli animali che si ammalano o si feriscono durante il trasporto.
15. In caso di emergenza, si deve poter procedere all’abbattimento di un animale conformemente alle disposizioni dell’articolo 25 della presente Convenzione. A tal fine deve essere disponibile uno strumento di abbattimento appropriato alla specie.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.