Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.44 Langues. Arts. Culture
Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.44 Lingue. Arti. Cultura

0.444.132.11 Accord du 14 avril 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République arabe d'Égypte concernant l'importation et le transit illicites ainsi que le retour d'antiquités à leur lieu d'origine (avec annexe)

0.444.132.11 Accordo del 14 aprile 2010 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Araba d'Egitto sull'importazione e il transito illeciti nonché il rimpatrio di antichità nel luogo di origine (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Règlement des différends

Les autorités compétentes au sens de l’art. 11 du présent Accord règlent par la négociation tout différend concernant son interprétation ou sa mise en œuvre. Si le différend n’est pas résolu dans les six mois, on procède à un arbitrage en conformité au règlement de la Cour permanente d’arbitrage de La Haye.

Art. 13 Appianamento delle divergenze

Le autorità competenti ai sensi dell’articolo 11 risolvono mediante negoziato le controversie circa l’interpretazione, l’adempimento e l’applicazione del presente Accordo. Se le divergenze non vengono appianate entro sei mesi, occorre procedere a un arbitrato in conformità al regolamento della Corte permanente di arbitrato dell’Aia.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.