(1) Les autorités compétentes selon l’art. VIII surveillent périodiquement l’application du présent Accord et proposent le cas échéant des modifications. Elles peuvent en outre discuter de propositions qui sont de nature à favoriser leur collaboration dans le domaine des échanges culturels.
(2) Les représentants de ces autorités et leurs délégués se réunissent au plus tard à l’échéance du présent Accord, alternativement en Suisse et en Colombie à la demande d’un des Etats parties.
(3) Une rencontre peut également être convoquée à la demande d’un des Etats parties, à un autre moment, notamment en cas de modifications importantes des dispositions législatives et réglementaires applicables à l’importation et au retour de biens culturels.
(1) Le autorità competenti secondo l’articolo VIII del presente Accordo verificano l’applicazione dell’Accordo ad intervalli regolari e all’occorrenza propongono modifiche. Possono inoltre formulare proposte volte a promuovere l’ulteriore cooperazione nell’ambito degli scambi culturali.
(2) Su richiesta di uno degli Stati parte, i rappresentanti di queste autorità oppure i loro delegati si riuniscono, al più tardi al termine della validità del presente Accordo, alternativamente in Svizzera o in Colombia.
(3) Un incontro può inoltre essere convocato in un altro momento, su richiesta di uno degli Stati parte, in particolare nel caso di modifiche importanti delle disposizioni giuridiche e amministrative applicate all’importazione e al rimpatrio dei beni culturali.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.