Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.44 Langues. Arts. Culture
Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.44 Lingue. Arti. Cultura

0.444.124.91 Accord du 16 août 2013 entre le Conseil fédéral de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République populaire de Chine concernant l'importation et l'exportation illicites et le rapatriement de biens culturels (avec annexe)

Inverser les langues

0.444.124.91 Accordo del 16 agosto 2013 tra il Consiglio federale della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica popolare Cinese sull'importazione e l'esportazione illecite e sul rimpatrio di beni culturali (con all.)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. I Objet
Art. I Oggetto
Art. II Régime d’importation
Art. II Regime d’importazione
Art. III Action en retour: juridiction, droit applicable, assistance
Art. III Azioni di rimpatrio: giurisdizione, diritto applicabile, assistenza
Art. IV Rapatriement: modalités
Art. IV Regime di rimpatrio: modalità
Art. V Rapatriement: frais, indemnité
Art. V Regime di rimpatrio: costi, indennità
Art. VI Communication
Art. VI Comunicazione
Art. VII Traitement du bien culturel restitué
Art. VII Trattamento dei beni culturali restituiti
Art. VIII Autorités compétentes
Art. VIII Autorità competenti
Art. IX Information réciproque
Art. IX Informazione reciproca
Art. X Engagement réciproque
Art. X Impegno reciproco
Art. XI Suivi
Art. XI Verifica
Art. XII Rapports avec d’autres accords internationaux
Art. XII Rapporto con altri trattati internazionali
Art. XIII Echange de vues et règlement de différends
Art. XIII Scambio di pareri e appianamento delle divergenze
Art. XIV Calendrier et conséquences de la dénonciation
Art. XIV Scadenzario ed effetti della denuncia
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.