Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.44 Langues. Arts. Culture
Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.44 Lingue. Arti. Cultura

0.443.923.2 Accord du 22 octobre 1987 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Canada sur les relations cinématographiques et audiovisuelles (avec annexe)

0.443.923.2 Accordo del 22 ottobre 1987 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Canada sulle relazioni cinematografiche ed audiovisive (con All.)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. XVIII

Le présent Accord est appliqué provisoirement dès le jour de sa signature. Il entrera en vigueur lorsque les parties se seront notifié réciproquement que leur procédure interne de ratification a été accomplie.

Le présent Accord est conclu pour une durée de trois années à compter de son entrée en vigueur et est renouvelable pour des périodes identiques par tacite reconduction, sauf dénonciation de l’une des parties contractantes six (6) mois avant son échéance. Les coproductions en cours au moment de la dénonciation de l’Accord continueront jusqu’à réalisation complète à bénéficier pleinement de ses avantages. Après la date prévue pour l’expiration du présent Accord, celui‑ci continuera à régir la liquidation des recettes des coproductions réalisées.

Art. XVIII

Il presente Accordo si applica provvisoriamente a decorrere dal giorno della firma. Entrerà in vigore quando le parti si saranno notificate reciprocamente l’avvenuta esecuzione della procedura interna di ratificazione.

Il presente Accordo è stipulato per una durata di tre anni a decorrere dall’entrata in vigore, ed è rinnovabile tacitamente per periodi identici, salvo denuncia con preavviso di sei (6) mesi da parte di uno dei contraenti. Le coproduzioni in corso al momento della denuncia dell’Accordo continueranno a beneficiare integralmente dei suoi vantaggi sino ad attuazione completa. Dopo la data prevista per la sua scadenza il presente Accordo continuerà a regolare la liquidazione delle entrate delle coproduzioni effettuate.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.