Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.44 Langues. Arts. Culture
Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.44 Lingue. Arti. Cultura

0.443.923.2 Accord du 22 octobre 1987 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Canada sur les relations cinématographiques et audiovisuelles (avec annexe)

0.443.923.2 Accordo del 22 ottobre 1987 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Canada sulle relazioni cinematografiche ed audiovisive (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. III

Les producteurs, scénaristes et réalisateurs des coproductions, ainsi que les techniciens, interprètes et autres personnels de production participant à leur réalisation, doivent être de nationalité canadienne ou suisse, ou résidents permanents au Canada ou étrangers bénéficiant d’un permis d’établissement en Suisse.

La participation d’interprètes autres que ceux visés au premier paragraphe peut être admise compte tenu des exigences de la coproduction et après entente entre les autorités compétentes des deux pays.

Art. III

I produttori, scenaristi e realizzatori di coproduzioni, come pure i tecnici, gli interpreti e altro personale di produzione che partecipino all’attuazione delle coproduzioni debbono essere di nazionalità svizzera o canadese, oppure residenti stabili nel Canada o stranieri in possesso d’un permesso di domicilio in Svizzera.

La partecipazione d’altri interpreti, che non siano quelli menzionati nel primo paragrafo, è ammissibile in relazione con le esigenze della coproduzione e previa intesa fra le autorità competenti dei due Paesi.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.