Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.44 Langues. Arts. Culture
Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.44 Lingue. Arti. Cultura

0.443.917.21 Accord du 17 mai 2008 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Communauté française de Belgique dans le domaine du cinéma (Accord de coproduction entre la Suisse et la Communauté française de Belgique) (avec annexes)

0.443.917.21 Accordo del 17 maggio 2008 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Comunità francese del Belgio nel settore cinematografico (Accordo di coproduzione tra la Svizzera e la Comunità francese del Belgio) (con allegati)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Droits sur l’œuvre cinématographique

(1)  Chaque coproducteur est codétenteur des éléments matériels et immatériels de l’œuvre cinématographique.

(2)  Le matériel est déposé, aux noms conjoints des producteurs, dans un laboratoire choisi d’un commun accord.

Art. 7 Diritti sull’opera cinematografica

(1)  Ogni società di coproduzione è codetentrice degli elementi materiali e immateriali dell’opera cinematografica.

(2)  Il materiale è depositato a nome di tutte le società di coproduzione in un laboratorio scelto di comune accordo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.