(1) Chacune des Parties notifie à l’autre l’accomplissement des procédures constitutionnelles requises en ce qui la concerne pour l’entrée en vigueur du présent Accord; l’Accord entre en vigueur le premier jour du deuxième mois suivant le jour de réception de la seconde notification. Il est appliqué à titre provisoire par chacune des Parties dès sa signature.
(2) Le présent Accord est conclu pour une durée de deux ans. Il est renouvelable tacitement par période de deux ans.
(3) Il peut être dénoncé à tout moment par l’une des Parties par notification écrite transmise par voie diplomatique, moyennant un préavis de trois mois.
(4) Sauf décision contraire des Parties, cette dénonciation ne remet pas en cause les droits et obligations contractés par les Parties pour des projets déjà engagés dans le cadre du présent Accord.
Fait à Cannes, le 17 mai 2008, en deux exemplaires originaux en langue française.
Pour le Jean-Frédéric Jauslin | Pour le Gouvernement de la Fadila Laanan |
(1) Ciascuna delle Parti notifica all’altra il compimento, per quel che la concerne, delle procedure costituzionali necessarie all’entrata in vigore del presente Accordo; l’Accordo entra in vigore il primo giorno del secondo mese successivo alla data di ricezione della seconda notifica. Esso è applicato a titolo provvisorio da ognuna delle Parti dal momento della firma.
(2) Il presente Accordo è stipulato per una durata di due anni. Esso può sempre essere rinnovato tacitamente per ulteriori due anni.
(3) Il presente Accordo può essere denunciato in qualsiasi momento dall’una o dall’altra Parte, previa notifica scritta inviata per via diplomatica, rispettando un termine di preavviso di tre mesi.
(4) La denuncia non mette in discussione i diritti e gli obblighi delle Parti relativi a progetti avviati in applicazione del presente Accordo, a meno che le due Parti decidano altrimenti.
Fatto a Cannes, il 17 maggio 2008, in due esemplari originali in lingua francese.
Per il Jean-Frédéric Jauslin | Per il Governo della Fadila Laanan |
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.