1. Le présent Accord entrera en vigueur à la date de réception de la dernière notification par laquelle les Parties contractantes se seront informées mutuellement par écrit d’avoir accompli les procédures internes nécessaires à son entrée en vigueur.
2. Le présent Accord a une validité de cinq ans et sera prorogé par tacite reconduction pour des périodes de même durée, à moins que l’une des Parties contractantes n’informe par écrit l’autre Partie contractante de son intention de dénoncer l’Accord avec un préavis de six mois avant l’expiration de la période en cours.
3. La dénonciation du présent Accord n’affecte pas la réalisation des projets ou programmes entrepris en vertu du présent Accord ou d’accords spécifiques visés à l’art. 4, par. 2, et qui ne seraient pas arrivés à leur terme à la date de dénonciation du présent Accord.
Fait à Moscou, le 17 décembre 2012, en deux exemplaires, en langues française, russe et anglaise chacun, les trois versions faisant également foi. En cas de divergence d’interprétation, on se référera à la version anglaise.
Pour le | Pour le |
Alain Berset | Dmitri Viktorovich Livanov |
1. Il presente Accordo entra in vigore alla data di ricezione dell’ultima notifica scritta nella quale le Parti contraenti si comunicano reciprocamente l’adempimento delle procedure interne necessarie alla sua entrata in vigore.
2. Il presente Accordo resta in vigore per cinque anni ed è tacitamente prolungato per altri periodi di cinque anni, a meno che una delle Parti contraenti non notifichi all’altra per scritto, con un preavviso di sei mesi dalla data di scadenza del periodo in corso, l’intenzione di denunciarlo.
3. La denuncia del presente Accordo non pregiudica in alcun modo la realizzazione dei progetti o programmi intrapresi in virtù del presente Accordo o degli accordi specifici di cui all’articolo 4 capoverso 2 e non ancora conclusi al momento della denuncia.
Fatto a Mosca, il 17 dicembre 2012, in due esemplari originali, in lingua francese, russa e inglese, ogni testo facente parimenti fede. In caso di divergenze d’interpretazione fa stato il testo inglese.
Per il Consiglio federale svizzero: | Per il Governo della Federazione Russa: |
Alain Berset | Dmitri Viktorovich Livanov |
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.