Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.41 École
Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.41 Scuola

0.414.93 Accord de coopération du 19 septembre 1991 entre la Confédération suisse et l'Institut universitaire européen

0.414.93 Accordo di cooperazione del 19 settembre 1991 tra la Confederazione Svizzera e l'Istituto universitario europeo

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

1.  A cette fin, à compter de l’année académique 1992/93, l’Institut accepte jusqu’à un maximum de quatre chercheurs suisses au sein de son effectif total de chercheurs, inscrits tant pour la préparation d’un doctorat que celle d’un diplôme post‑gradué d’une année.

2.  Le nombre de chercheurs suisses admis à l’Institut chaque année est déterminé sur la base de cet effectif maximal (sans préjudice des dispositions de l’art. 8), et compte tenu des qualifications des candidats suisses pour ladite année.

3.  Les chercheurs suisses éventuellement admis à l’Institut pour de courtes périodes inférieures à l’année (et notamment dans le cadre de projets ERASMUS), ne sont pas pris en compte pour le respect du maximum fixé au premier paragraphe.

Art. 2

1.  A tale scopo, con decorrenza dall’anno accademico 1992/1993, l’Istituto ammette fino a un massimo di quattro ricercatori svizzeri in seno al proprio organico totale di ricercatori, iscritti sia per il conseguimento di un dottorato, sia per quello di un diploma post‑universitario al termine di un anno di studi.

2.  Il numero dei ricercatori svizzeri ammessi ogni anno all’Istituto è determinato in base all’organico massimo (senza pregiudizio delle disposizioni dell’articolo 8) e tenuto conto delle qualifiche dei candidati svizzeri in quel dato anno.

3.  I ricercatori svizzeri eventualmente ammessi all’Istituto per brevi periodi inferiori a un anno (in particolare nell’ambito dei progetti ERASMUS) non entrano nel calcolo del numero massimo stabilito al primo paragrafo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.