Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.41 École
Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.41 Scuola

0.414.93 Accord de coopération du 19 septembre 1991 entre la Confédération suisse et l'Institut universitaire européen

0.414.93 Accordo di cooperazione del 19 settembre 1991 tra la Confederazione Svizzera e l'Istituto universitario europeo

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11

1.  A l’issue d’un délai de trois années académiques de mise en œuvre, le présent accord peut être dénoncé en tout temps par chacune des Parties Contractantes, après consultation avec l’autre Partie, et moyennant avis donné par écrit au moins six mois avant le terme d’une année académique. L’accord cesse d’être en vigueur au terme de l’année académique au cours de laquelle la dénonciation a été notifiée.

2.  Cette dénonciation n’a d’effet que pour ce qui concerne l’admission de nouveaux chercheurs à l’Institut. Les chercheurs inscrits en programme doctoral à la date de la dénonciation conservent le droit d’achever à l’Institut leurs études doctorales, dans le respect des règles régissant le passage en seconde et en troisième année d’études; les art. 6 et 7 leur restent applicables.

Art. 11

1.  Alla scadenza di un termine di tre anni accademici dalla sua attuazione, il presente accordo può essere denunciato in qualsiasi momento da ciascuna delle Parti contraenti, previa consultazione dell’altra parte, mediante avviso inviato per iscritto almeno sei mesi prima del termine di un anno accademico.

L’accordo cessa di essere in vigore al termine dell’anno accademico nel corso del quale è stata notificata la denuncia.

2.  Tale denuncia ha effetto soltanto per quanto riguarda l’ammissione di nuovi ricercatori all’Istituto. I ricercatori iscritti al programma di dottorato alla data della disdetta mantengono il diritto di completare all’Istituto gli studi finalizzati al dottorato, nel rispetto delle regole che disciplinano il passaggio dal secondo al terzo anno di studio; gli articoli 6 e 7 rimangono applicabili.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.