Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.41 École
Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.41 Scuola

0.414.32 Convention européenne du 6 novembre 1990 sur l'équivalence générale des périodes d'études universitaires

0.414.32 Convenzione europea del 6 novembre 1990 sull'equivalenza generale dei periodi di studi universitari

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

1.  Les Parties, dans la mesure où sur leur territoire l’Etat constitue l’autorité compétente en la matière, reconnaissent toute période d’études passée par un étudiant dans un établissement d’enseignement supérieur d’une autre Partie comme équivalente à une période similaire passée dans son établissement d’origine, à condition

qu’un accord préalable ait été conclu entre, d’une part, l’établissement d’enseignement supérieur d’origine ou l’autorité compétente de la Partie où cet établissement est situé et, d’autre part, l’établissement d’enseignement supérieur ou l’autorité compétente de la Partie sur le territoire de laquelle la période d’études s’est effectuée;
que les autorités de l’établissement d’enseignement supérieur où la période d’études s’est effectuée aient délivré à l’étudiant un certificat attestant qu’il a accompli ladite période d’études à leur satisfaction.

2.  La durée de la période d’études visée au paragraphe précédent est déterminée par les autorités compétentes de la Partie sur laquelle se trouve l’établissement d’enseignement supérieur d’origine.

Art. 2

1.  Le Parti, nella misura in cui sul loro territorio lo Stato rappresenta l’autorità competente in materia, riconoscono ogni periodo di studi trascorso da uno studente in un istituto di insegnamento superiore di un’altra Parte come equivalente ad un periodo analogo trascorso nel suo istituto d’origine, a patto che:

un accordo preliminare sia stato concluso tra l’istituto di insegnamento superiore d’origine, o l’autorità competente della Parte in cui tale istituto è situato, e l’istituto di insegnamento superiore, o l’autorità competente della Parte sul cui territorio è stato compiuto il periodo di studi;
le autorità dell’istituto di insegnamento superiore in cui è stato compiuto il periodo di studi abbiano rilasciato allo studente un certificato attestante l’adempimento con successo di detto periodo di studi.

2.  La durata del periodo di studi menzionato al paragrafo precedente è determinata dalle autorità competenti della Parte sul cui territorio si trova l’istituto di insegnamento superiore d’origine.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.