Traduction
Ministère des affaires étrangères Directeur général | Rome, le 6 septembre 1996 Son Excellence Monsieur Dante Martinelli Ambassadeur de Suisse Rome |
Votre Excellence,
J’ai l’honneur d’accuser réception de votre lettre du 22 août 1996, dont le texte est le suivant:
«Monsieur le Directeur général,
Se référant aux conclusions de la XVIe session de la Commission culturelle consultative italo-suisse qui s’est tenue le 1er décembre 1995 à Ascona, et aux résultats de la réunion du groupe mixte d’experts portant sur la reconnaissance des titres d’études, du 4 avril 1996 à Berne, les parties italienne et suisse ont rédigé un projet d’échange de lettres pour la reconnaissance réciproque des titres de maturités délivrées par les écoles suisses en Italie et par les écoles italiennes en Suisse en vue de l’admission aux institutions universitaires des deux pays (universités et écoles polytechniques en Suisse; universités, écoles polytechniques et établissements d’enseignement supérieur en Italie). J’ai l’honneur de vous informer que l’Office fédéral de l’éducation et de la science, après consultation des autorités universitaires suisses et des départements cantonaux de l’instruction publique, peut accepter les dispositions du projet susmentionné. J’ai donc l’honneur de vous proposer l’accord suivant, exposé en huit points tels qu’ils figurent ci-dessous.
Originale
Ministero degli Affari Esteri | Roma, 6 settembre 1996 |
Il Direttore Generale | |
delle Relazioni Culturali | |
S.E. | |
Dante Martinelli | |
Ambasciatore di Svizzera | |
Roma |
Eccellenza,
Ho l’onore di accusare ricevuta della Sua lettera in data 22 agosto 1996, il cui testo è il seguente:
«Signor Direttore Generale,
con riferimento alle Conclusioni della XVI sessione della Commissione culturale consultiva italo-svizzera del 1° dicembre 1995 ad Ascona e tenuto conto dei risultati della riunione del gruppo misto di esperti, tenutasi il 4 aprile 1996 a Berna, relativa al riconoscimento dei titoli di studio, le parti italiana e svizzera hanno redatto una bozza di scambio di lettere per il reciproco riconoscimento delle maturità rilasciate dalle Scuole svizzere in Italia e dalle Scuole italiane in Svizzera ai soli fini dell’ammissione alle Istituzioni universitarie dei due Paesi (Università e Politecnici in Svizzera; Università, Politecnici e Istituti di Istruzione Superiore in Italia). Ho l’onore di informarLa che l’Ufficio federale svizzero dell’educazione e della scienza, dopo avere consultato le autorità universitarie svizzere e i Dipartimenti cantonali della pubblica istruzione, può accettare le disposizioni della bozza soprammenzionata. Ho l’onore dunque di proporLe il seguente accordo, esposto negli otto punti sottoelencati.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.