Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia

0.362.381.005 Échange de notes du 13 décembre 2019 entre la Suisse et l’Union européenne concernant la reprise du règlement (UE) 2019/1896 relatif au corps européen de garde-frontières et de garde-côtes et abrogeant les règlements (UE) n° 1052/2013 et (UE) 2016/1624 (Développement de l’acquis de Schengen)

0.362.381.005

Scambio di note del 13 dicembre 2019 tra la Svizzera e l’Unione europea concernente il recepimento del regolamento (UE) 2019/1896 relativo alla guardia di frontiera e costiera europea e che abroga i regolamenti (UE) n. 1052/2013 e (UE) 2016/1624

(Sviluppo dell’acquis di Schengen)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.362.381.005

RO 2022 463; FF 2020 6893

Échange de notes du 13 décembre 2019
entre la Suisse et l’Union européenne concernant la reprise du règlement (UE) 2019/1896 relatif au corps européen de garde-frontières et de garde-côtes et abrogeant les règlements (UE) no 1052/2013 et (UE) 2016/1624

(Développement de l’acquis de Schengen)

Approuvé par l’Assemblée fédérale le 1er octobre 20211
Entré en vigueur le 25 mai 2022

(État le 25 mai 2022)

1 Art. 1, al. 1 de l’AF du 1er oct. 2021 (RO 2022 462).

preface

0.362.381.005

 RU 2022 463; FF 2020 6219

Scambio di note del 13 dicembre 2019
tra la Svizzera e l’Unione europea concernente il recepimento del regolamento (UE) 2019/1896 relativo alla guardia di frontiera e costiera europea e che abroga i regolamenti (UE) n. 1052/2013 e (UE) 2016/1624
(Sviluppo dell’acquis di Schengen)

Approvato dall’Assemblea federale il 1° ottobre 20211
Entrato in vigore il 25 maggio 2022

(Stato 25 maggio 2022)

1 Art. 1 cpv. 1 del DF del 1° ott. 2021 (RU 2022 462).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.