La Confédération suisse,
la République d’Islande
et
le Royaume de Norvège,
ci-après dénommés «les Parties contractantes»,
gardant à l’esprit les excellentes relations qu’entretiennent la Confédération suisse, la République d’Islande et le Royaume de Norvège dans les domaines les plus variés;
considérant le désir de continuer à renforcer et à développer ces relations, notamment dans les domaines de la coopération policière et judiciaire, et de la politique en matière de visas et d’asile;
considérant, d’une part, les accords conclus par la République d’Islande et le Royaume de Norvège avec l’Union européenne et la Communauté européenne sur la mise en œuvre, l’application et le développement de l’acquis de Schengen et sur les critères et les mécanismes permettant de déterminer l’Etat responsable de l’examen d’une demande d’asile introduite dans un Etat membre, en Islande ou en Norvège, et, d’autre part, les accords conclus par la Confédération suisse avec l’Union européenne et la Communauté européenne sur ces mêmes sujets,
sont convenues des dispositions qui suivent:
La Confederazione Svizzera,
la Repubblica d’Islanda,
e
il Regno di Norvegia,
in appresso «le Parti contraenti»,
Avuto riguardo alle ottime relazioni che intercorrono nei settori più diversi tra la Confederazione Svizzera, la Repubblica d’Islanda e il Regno di Norvegia;
Considerando il desiderio di consolidare e approfondire tali relazioni, in particolare nei settori della cooperazione in materia di polizia e di giustizia e della politica in materia di visti e di asilo;
Considerando, da un lato, gli accordi conclusi dalla Repubblica d’Islanda e dal Regno di Norvegia con l’Unione europea e la Comunità europea sull’attuazione, l’applicazione e lo sviluppo dell’acquis di Schengen e sui criteri e i meccanismi per determinare lo Stato competente per l’esame di una domanda di asilo presentata in uno degli Stati membri, in Islanda o in Norvegia e, dall’altro, gli accordi corrispondenti conclusi dalla Confederazione Svizzera con l’Unione europea e la Comunità europea,
hanno convenuto quanto segue:
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.