1. Selon les dispositions du présent Accord, la coopération porte sur:
ainsi que le blanchiment d’argent lié à ces formes de criminalité ou à leurs aspects spécifiques et aux infractions qui leur sont connexes.
2. Les infractions connexes sont les infractions commises pour se procurer les moyens de perpétrer les actes criminels visés au par. 1, les infractions commises pour faciliter ou consommer l’exécution de ces actes et les infractions commises pour assurer l’impunité de ces actes.
3. Si le mandat d’Europol est modifié d’une quelconque façon, à partir de la date d’entrée en vigueur de son mandat modifié, Europol peut soumettre par écrit à la Suisse une proposition d’extension du champ d’application de cet accord en relation avec le nouveau mandat. Dans ce cas, Europol informera la Suisse de toutes les questions pertinentes liées à la modification du mandat. L’accord sera applicable en relation avec le nouveau mandat à partir de la date à laquelle Europol recevra l’acceptation écrite par la Suisse conformément à ses procédures internes.
4. Les formes de criminalité mentionnées au par. 1 points a) à e) et g), sont définies à l’annexe 1 du présent Accord. Si une modification du mandat dont il est question au par. 3 implique l’acceptation d’une définition d’une autre forme de criminalité, cette définition sera également applicable lorsqu’une telle forme de criminalité devient partie intégrante de cet accord en vertu du par. 3. Europol doit informer la Suisse le cas échéant et lorsque la définition d’un domaine de criminalité est étendu, modifié ou complété. Cette nouvelle définition sera applicable pour la Suisse à partir de la date à laquelle Europol reçoit la notification écrite d’acceptation de la définition par la Suisse.
1. Secondo quanto stabilito dal presente accordo la cooperazione riguarda i seguenti settori:
nonché le attività di riciclaggio di denaro collegate a tali forme di criminalità o ai loro aspetti specifici e i reati ad esse connessi.
2. Per reati connessi si intendono i reati commessi per procurarsi i mezzi volti a perpetrare gli atti criminali di cui al paragrafo 1, i reati commessi per agevolare o consumare l’esecuzione di tali atti e i reati commessi per assicurare l’impunità degli stessi.
3. Laddove il mandato dell’Europol è stato modificato in qualche modo, l’Europol, a decorrere dalla data di entrata in vigore della modifica del mandato, può proporre per iscritto alla Svizzera di estendere il campo di applicazione del presente accordo relativamente al nuovo mandato. In tal modo, l’Europol è tenuto ad informare la Svizzera su tutti i punti rilevanti connessi con la modifica del mandato. Rispetto al nuovo mandato, l’accordo è applicabile a partire dalla data in cui l’Europol riceve l’accettazione scritta della Svizzera conformemente al suo regolamento interno.
4. Le forme di criminalità di cui al paragrafo 1, lettere da a) ad e) e g), vengono definite nell’allegato 1 del presente accordo. Ogniqualvolta una modifica del mandato a cui si riferisce il paragrafo 3 implichi l’accettazione di una definizione di un’ulteriore forma di criminalità, tale definizione sarà altresì applicabile quando tale forma di criminalità diventerà parte del presente accordo ai sensi del paragrafo 3. L’Europol informerà la Svizzera se e quando la definizione di un settore di criminalità viene ampliata, modificata o integrata. La nuova definizione si applica alla Svizzera a partire dalla data in cui l’Europol riceve l’approvazione scritta della definizione da parte della Svizzera.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.