Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia

0.362.2 Accord du 24 septembre 2004 entre la Confédération suisse et l'Office européen de police (avec annexes)

0.362.2 Accordo del 24 settembre 2004 tra la Confederazione svizzera e l'Ufficio europeo di polizia (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16 Responsabilité

1.  La Suisse est responsable, conformément à sa législation nationale, de tout dommage causé à une personne résultant de données entachées d’erreurs de droit ou de fait, échangées avec Europol. La Suisse ne peut invoquer le fait qu’Europol ait transmis des données incorrectes pour se décharger de la responsabilité qui lui incombe à l’égard d’une personne lésée, conformément à sa législation nationale.

2.  Si ces erreurs de droit ou de fait résultent de la communication erronée de données ou d’un manquement à ses obligations de la part d’Europol, d’un État membre de l’Union européenne, d’un autre État tiers ou d’un organisme tiers, Europol doit rembourser sur demande les montants versés au titre des compensations mentionnées au par. 1 ci-dessus, sauf si ces données ont été utilisées en violation du présent Accord.

3.  Au cas où Europol est tenu de verser aux États membres de l’Union européenne, à un autre État tiers ou à un organisme tiers des montants dus à titre de compensation pour des dommages accordés à une partie lésée et que les dommages ont été causés par la Suisse en raison d’un manquement à ses obligations fixées par le présent Accord, la Suisse doit rembourser, sur demande, les montants versés par Europol à un État membre, à un autre État tiers ou à un organisme tiers pour compenser les montants versés à titre de compensation.

4.  La Suisse et Europol ne peuvent exiger l’un de l’autre le remboursement des dommages visés aux par. 2 et 3 ci-dessus si la compensation des dommages avait pour objet des dommages-intérêts punitifs, majorés ou autres formes non-compen-satoires de dommages-intérêts.

Art. 16 Responsabilità

1.  La Svizzera è responsabile, conformemente alla sua legislazione nazionale, di qualsiasi danno arrecato ad una persona in ragione di dati contenenti errori di diritto o di fatto, scambiati nell’ambito dell’Europol. La Svizzera non può invocare il fatto che l’Europol abbia trasmesso dati non corretti per sottrarsi alla responsabilità nei confronti di una parte lesa, che le incombe conformemente alla sua legislazione nazionale.

2.  Se questi dati contenenti errori di diritto o di fatto risultano da una trasmissione effettuata in modo non corretto o dal mancato rispetto dei loro obblighi da parte dell’Europol, di uno Stato membro dell’Unione europea ovvero di altro Stato o organismo terzo, l’Europol è tenuto al rimborso, su richiesta, delle somme versate a titolo d’indennizzo ai sensi del paragrafo 1, a meno che i dati non siano stati utilizzati in violazione del presente accordo.

3.  Qualora l’Europol sia tenuto a rimborsare agli Stati membri dell’Unione europea o ad un altro Stato o organismo terzo delle somme versate alla parte lesa a titolo di indennizzo per i danni subiti e i detti danni sono da ascriversi al mancato rispetto da parte della Svizzera degli obblighi che le derivano in virtù del presente accordo, la Svizzera è tenuta al rimborso, su richiesta, delle somme che l’Europol ha versato a uno Stato membro o a un altro Stato o organismo terzo per compensare le somme versate a titolo d’indennizzo.

4.  La Svizzera e l’Europol non esigono l’uno dall’altro il pagamento di un indennizzo per danni ai sensi dei paragrafi 2 e 3 di cui sopra se detto indennizzo è riconosciuto ingiusto, sproporzionato o applicato a dei danni che non sono oggetto di un’indennità.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.